靡靡流光,淒淒風露,小園草木初凋。
杳然塵影,爽氣界天高。
愛此佳名重九,隨宜對、秋菊持醪。
登臨處,哀蟬斷響,燕雁度雲霄。
閒謠。
情緬邈,相尋萬化,人世徒勞。
念胸中百慮,何物能消。
欲致頹齡不老,和金莖、一醉陶陶。
君休問,千年事往,聊與永今朝。
靡靡流光,淒淒風露,小園草木初凋。
杳然塵影,爽氣界天高。
愛此佳名重九,隨宜對、秋菊持醪。
登臨處,哀蟬斷響,燕雁度雲霄。
閒謠。
情緬邈,相尋萬化,人世徒勞。
念胸中百慮,何物能消。
欲致頹齡不老,和金莖、一醉陶陶。
君休問,千年事往,聊與永今朝。
時光緩緩流逝,風露淒清,小園草木開始凋零。
塵世的影子杳然,秋高氣爽,清氣劃破天際。
我愛「重陽」這個佳名,隨意對著秋菊,手持酒醪。
登臨之處,哀蟬停止了鳴叫,燕雁飛度雲霄。
閒適地歌吟。
情思渺遠,追尋萬物化育之理,方知人世奔波徒勞。
想到胸中百般憂慮,有何物能夠消解?
想要延緩衰老,不老長生,就應和著金莖仙露,一醉陶然。
您休要再問,千年往事已逝,姑且讓我們盡情延長今朝。
Sluggish flows the light, bleak the wind and dew; in the small garden, plants first wither.
Vague, dust-like shadows; crisp air marks the sky's high border.
I love this fine name 'Double Ninth', and casually, facing autumn chrysanthemums, hold wine.
At this height, mournful cicadas break their song; wild geese cross the cloud's confine.
Leisurely chant.
Feelings stretch far, seeking ten thousand transformations, yet human toil is vain.
Think of the hundred cares in my breast—what can dissolve them?
To hold back declining years, not growing old, blend with golden stems, get blissfully drunk.
Ask no more, sir; a thousand years' affairs are past; let's just prolong this present day.
趙鼎重陽感懷,思索人生與超脫。
面對生命周期的焦慮,試圖以醉飲達成臨時的治理。
詞人於重陽登高,感秋日蕭瑟,嘆人世徒勞,欲借酒忘憂,暫享當下。
重九 · 登臨 · 醉 · 萬化 · 頹齡
東山書院編輯整理