浣溪沙

作者: 趙鼎(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
趙鼎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

豔豔春嬌入眼波。

yàn yàn chūn jiāo rù yǎn bō。

ㄧㄢˋ ㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄠ ㄖㄨˋ ㄧㄢˇ ㄅㄛ。

勸人金盞緩聲歌。

quàn rén jīn zhǎn huǎn shēng gē。

ㄑㄩㄢˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄣ ㄓㄢˇ ㄏㄨㄢˇ ㄕㄥ ㄍㄜ。

不禁粉淚搵香羅。

bù jīn fěn lèi wèn xiāng luó。

ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄈㄣˇ ㄌㄟˋ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄨㄛˊ。

暮雨朝雲相見少,落花流水別離多。

mù yǔ zhāo yún xiāng jiàn shǎo, luò huā liú shuǐ bié lí duō。

ㄇㄨˋ ㄩˇ ㄓㄠ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄠˇ, ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄉㄨㄛ。

寸腸爭奈此情何。

cùn cháng zhēng nài cǐ qíng hé。

ㄘㄨㄣˋ ㄔㄤˊ ㄓㄥ ㄋㄞˋ ㄘˇ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄜˊ。

白話文翻譯

明媚如春的嬌媚映入眼波。

她勸人舉起金盃,歌聲緩而和。

禁不住粉淚漣漣,用香羅帕擦拭。

暮雨朝雲般的相會總是稀少,

落花流水般的別離卻如此繁多。

我這寸寸柔腸,怎能奈何這般情愫?

英文翻譯

Vivid spring's allure flows into her gaze, a wave.

She urges the golden cup, singing slow and brave.

Unable to hold back powdered tears, she wipes her scented sleeve.

Evening rain, morning clouds—our meetings are too few;

Falling blooms, flowing water—partings are our due.

How can my inch of heart bear this love, tell me, how?

創作背景

趙鼎寫歌女情態與離愁。

深度解構

歡會與別離的頻繁轉換,揭示了情感博弈的無奈。

詞意解析

詞意概括

描繪春日宴飲中女子嬌豔動人之態,抒發歡聚短暫、別離苦多的惆悵之情。

本詞關鍵詞

勸酒 · 粉淚 · 別離 · 寸腸

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 幽怨 · 柔情

意象: 春嬌 · 眼波 · 金盞 · 香羅 · 落花流水

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

趙鼎生平簡介

趙鼎(1085-1147),字元鎮,號得全居士,解州聞喜(今屬山西)人。南宋初年政治家、文學家,與李綱、胡銓、李光並稱“南宋四名臣”。作為堅定的主戰派領袖,他在高宗朝兩度拜相,力主抗金、薦用岳飛,是南宋中興的重要奠基人之一。其文學創作,尤其是詞作,在南渡詞人中佔有重要地位,詞風沉鬱,寄託遙深,反映了時代苦難與個人志節。

瀏覽趙鼎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理