豔豔春嬌入眼波。
勸人金盞緩聲歌。
不禁粉淚搵香羅。
暮雨朝雲相見少,落花流水別離多。
寸腸爭奈此情何。
豔豔春嬌入眼波。
勸人金盞緩聲歌。
不禁粉淚搵香羅。
暮雨朝雲相見少,落花流水別離多。
寸腸爭奈此情何。
明媚如春的嬌媚映入眼波。
她勸人舉起金盃,歌聲緩而和。
禁不住粉淚漣漣,用香羅帕擦拭。
暮雨朝雲般的相會總是稀少,
落花流水般的別離卻如此繁多。
我這寸寸柔腸,怎能奈何這般情愫?
Vivid spring's allure flows into her gaze, a wave.
She urges the golden cup, singing slow and brave.
Unable to hold back powdered tears, she wipes her scented sleeve.
Evening rain, morning clouds—our meetings are too few;
Falling blooms, flowing water—partings are our due.
How can my inch of heart bear this love, tell me, how?
趙鼎寫歌女情態與離愁。
歡會與別離的頻繁轉換,揭示了情感博弈的無奈。
描繪春日宴飲中女子嬌豔動人之態,抒發歡聚短暫、別離苦多的惆悵之情。
勸酒 · 粉淚 · 別離 · 寸腸
東山書院編輯整理