煙霧鎖青冥,直上九關一息。
姑射有人相挽,瑩肌膚冰雪。
騎鯨卻下大荒來,天風亂吹發。
慨念故人非是,漫塵埃城闕。
煙霧鎖青冥,直上九關一息。
姑射有人相挽,瑩肌膚冰雪。
騎鯨卻下大荒來,天風亂吹發。
慨念故人非是,漫塵埃城闕。
煙霧封鎖了青天,我一口氣直上九重天門。
姑射山的神女伸手相挽,她的肌膚晶瑩如冰雪。
騎著鯨魚卻下到遼闊的荒野,天風胡亂吹拂著我的頭髮。
感慨地想起故人已不在此處,空餘塵埃瀰漫的城闕。
Mist and haze lock the azure void, a single breath to the ninth gate I soar.
A goddess from Mount Gushe pulls me along, her skin luminous as ice and snow.
Riding a whale, I descend to the great wilds, celestial winds wildly tousle my hair.
With sorrow I think my old friend is not here, only dust-covered city walls remain.
趙鼎夢遊仙境,暗喻對時局的失望。
神遊的治理想像,最終落回對現實塵埃的深沉慨嘆。
詞人幻想騎鯨遊仙,卻慨念塵世故人,表達超脫與眷戀的矛盾心境。
鎖 · 挽 · 亂吹 · 慨念 · 非是
東山書院編輯整理