好事近

作者: 趙鼎(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
趙鼎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

春色遍天涯,寒谷未知消息。

chūn sè biàn tiān yá, hán gǔ wèi zhī xiāo xi。

ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄅㄧㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ, ㄏㄢˊ ㄍㄨˇ ㄨㄟˋ ㄓ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

且共一尊芳酒,看東風飛雪。

qiě gòng yì zūn fāng jiǔ, kàn dōng fēng fēi xuě。

ㄑㄧㄝˇ ㄍㄨㄥˋ ㄧˋ ㄗㄨㄣ ㄈㄤ ㄐㄧㄡˇ, ㄎㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄈㄟ ㄒㄩㄝˇ。

太平遺老洞霄翁,相對兩華發。

tài píng yí lǎo dòng xiāo wēng, xiāng duì liǎng huá fà。

ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄧˊ ㄌㄠˇ ㄉㄨㄥˋ ㄒㄧㄠ ㄨㄥ, ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄟˋ ㄌㄧㄤˇ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ。

一任醉魂飛去,訪瓊瑤宮闕。

yī rèn zuì hún fēi qù, fǎng qióng yáo gōng què。

ㄧ ㄖㄣˋ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄨㄣˊ ㄈㄟ ㄑㄩˋ, ㄈㄤˇ ㄑㄩㄥˊ ㄧㄠˊ ㄍㄨㄥ ㄑㄩㄝˋ。

白話文翻譯

春色已遍布天涯,但寒冷的山谷還不知曉春的消息。

暫且共飲這一杯芬芳的美酒,且看東風吹起飛雪。

太平時代遺留下來的老者,在這洞霄仙境相對而坐,彼此都是白髮蒼蒼。

任憑醉意中的神魂飛去,探訪那瓊樓玉宇的仙宮。

英文翻譯

Spring's hues reach the world's rim, yet the cold valley knows no news.

Let's share this cup of fragrant wine, watching the east wind whirl with snow.

Two white-haired elders, relics of peace, face each other in the cave of immortals.

Let the drunken soul fly free, to visit the jasper palaces on high.

創作背景

趙鼎南渡後作,寄寓故國之思。

深度解構

在流亡的周期中,以醉訪仙闕完成對故國的精神認同。

詞意解析

詞意概括

詞人於春寒中飲酒賞雪,與故人相對,醉後神遊仙境。

本詞關鍵詞

天涯 · 太平遺老 · 洞霄翁 · 瓊瑤

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 遊仙 · 詠志

情感: 孤寂 · 悵惘 · 恬淡

意象: 春色 · 寒谷 · 芳酒 · 東風 · 飛雪 · 醉魂 · 宮闕

語氣: 婉約 · 典雅 · 清新

趙鼎生平簡介

趙鼎(1085-1147),字元鎮,號得全居士,解州聞喜(今屬山西)人。南宋初年政治家、文學家,與李綱、胡銓、李光並稱「南宋四名臣」。作爲堅定的主戰派領袖,他在高宗朝兩度拜相,力主抗金、薦用岳飛,是南宋中興的重要奠基人之一。其文學創作,尤其是詞作,在南渡詞人中占有重要地位,詞風沉鬱,寄託遙深,反映了時代苦難與個人志節。

瀏覽趙鼎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理