好事近

作者: 趙鼎(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙鼎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

楊柳曲江頭,曾記彩舟良夕。

yáng liǔ qǔ jiāng tóu, céng jì cǎi zhōu liáng xī。

ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄤ ㄊㄛˊㄨ,˙, ㄘㄥˊ ㄐㄧˋ ㄘㄞˇ ㄓㄡ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧ。

一枕楚台殘夢,似行雲無跡。

yī zhěn chǔ tái cán mèng, sì xíng yún wú jì。

ㄧ ㄓㄣˇ ㄔㄨˇ ㄊㄞˊ ㄘㄢˊ ㄇㄜˋㄋㄍ,˙, ㄙˋ ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄨˊ ㄐㄧˋ。

青山迢遞水悠悠,何處問消息。

qīng shān tiáo dì shuǐ yōu yōu, hé chù wèn xiāo xi。

ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄊㄧㄠˊ ㄉㄧˋ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄡ ㄧㄛ1ㄨ,˙, ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

還是一年春暮,倚東風獨立。

hái shì yī nián chūn mù, yǐ dōng fēng dú lì。

ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄇㄨˋ,˙, ㄧˇ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ。

白話文翻譯

在曲江頭的楊柳岸邊,曾記得那個良宵與彩舟。

枕上殘留著楚台一夢,似行雲般了無痕跡。

青山迢遞,綠水悠悠,去何處打聽你的消息?

又是一年春暮時分,我獨自倚著東風佇立。

英文翻譯

By willows on the Qujiang shore, I recall that fine night on a painted boat.

A pillow holds the ruined dream of Chu Terrace, like passing clouds leaving no trace.

Blue hills stretch far, waters flow long and slow; where to seek your news now?

Once more it's late spring in the year, alone I lean against the east wind's blow.

創作背景

趙鼎追憶舊情,感傷春暮。

深度解構

對消逝美好的追尋,觸及存在與時間的認知邊界。

詞意解析

詞意概括

追憶昔日曲江良辰,感懷舊夢無跡,春暮獨立悵望。

本詞關鍵詞

殘夢 · 無跡 · 迢遞 · 悠悠 · 消息 · 獨立

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 愛情

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 楊柳 · 曲江 · 彩舟 · 楚台 · 行雲 · 青山 · 春暮 · 東風

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

趙鼎生平簡介

趙鼎(1085-1147),字元鎮,號得全居士,解州聞喜(今屬山西)人。南宋初年政治家、文學家,與李綱、胡銓、李光並稱「南宋四名臣」。作爲堅定的主戰派領袖,他在高宗朝兩度拜相,力主抗金、薦用岳飛,是南宋中興的重要奠基人之一。其文學創作,尤其是詞作,在南渡詞人中占有重要地位,詞風沉鬱,寄託遙深,反映了時代苦難與個人志節。

瀏覽趙鼎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理