好事近

作者: 趙鼎(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
趙鼎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

蘭燭畫堂深,歌吹已終瑤席。

lán zhú huà táng shēn, gē chuī yǐ zhōng yáo xí。

ㄌㄢˊ ㄓㄨˊ ㄏㄨㄚˋ ㄊㄤˊ ㄕㄣ, ㄍㄜ ㄔㄨㄟ ㄧˇ ㄓㄨㄥ ㄧㄠˊ ㄒㄧˊ。

碾破密雲金縷,送蓬萊歸客。

niǎn pò mì yún jīn lǚ, sòng péng lái guī kè。

ㄋㄧㄢˇ ㄆㄛˋ ㄇㄧˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ, ㄙㄨㄥˋ ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄟ ㄎㄜˋ。

看看宣詔未央宮,草詔侍宸極。

kàn kan xuān zhào wèi yāng gōng, cǎo zhào shì chén jí。

ㄎㄢˋ ㄎㄢ˙ ㄒㄩㄢ ㄓㄠˋ ㄨㄟˋ ㄧㄤ ㄍㄨㄥ, ㄘㄠˇ ㄓㄠˋ ㄕˋ ㄔㄣˊ ㄐㄧˊ。

拜賜一杯甘露,泛天邊春色。

bài cì yī bēi gān lù, fàn tiān biān chūn sè。

ㄅㄞˋ ㄘˋ ㄧ ㄅㄟ ㄍㄢ ㄌㄨˋ, ㄈㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ。

白話文翻譯

蘭膏明燭照耀著深深的畫堂,歌舞笙簫已在瑤席終了。

碾破那如密雲般的金絲茶餅,送別這位回歸蓬萊的仙客。

看那宣召的使者前往未央宮,在帝王身邊起草詔書。

拜領賞賜的一杯甘露美酒,杯中泛動著天邊無盡的春色。

英文翻譯

In the deep painted hall, orchid candles burn, song and music end at the jade feast.

Grinding through dense clouds of golden threads, sending the Penglai-bound guest.

Look, the decree is proclaimed at Weiyang Palace, drafting edicts near the celestial pole.

Bestowed a cup of sweet dew, it brims with spring colors at sky's edge.

創作背景

宮廷盛宴後送別近臣之作。

深度解構

恩寵與使命的授予,體現了權力體系的治理藝術。

詞意解析

詞意概括

描繪宮廷宴飲後送別貴客,並期待其入宮草詔、承沐皇恩的場景。

本詞關鍵詞

歌吹 · 蓬萊 · 宣詔 · 草詔 · 拜賜

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 宮廷 · 頌聖

情感: 欣喜 · 虔敬 · 柔情

意象: 蘭燭 · 畫堂 · 瑤席 · 金縷 · 未央宮 · 甘露 · 春色

語氣: 典雅 · 莊重 · 清新

趙鼎生平簡介

趙鼎(1085-1147),字元鎮,號得全居士,解州聞喜(今屬山西)人。南宋初年政治家、文學家,與李綱、胡銓、李光並稱「南宋四名臣」。作爲堅定的主戰派領袖,他在高宗朝兩度拜相,力主抗金、薦用岳飛,是南宋中興的重要奠基人之一。其文學創作,尤其是詞作,在南渡詞人中占有重要地位,詞風沉鬱,寄託遙深,反映了時代苦難與個人志節。

瀏覽趙鼎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理