點絳脣

作者: 趙鼎(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙鼎作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

惜別傷離,此生此念無重數。

xī bié shāng lí, cǐ shēng cǐ niàn wú chóng shù。

ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ ㄕㄤ ㄌㄧˊ,˙, ㄘˇ ㄕㄥ ㄘˇ ㄋㄧㄢˋ ㄨˊ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄨˋ。

故人何處。

gù rén hé chù。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

還送春歸去。

hái sòng chūn guī qù。

ㄏㄞˊ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

美酒一杯,誰解歌金縷。

měi jiǔ yī bēi, shéi jiě gē jīn lǚ。

ㄇㄟˇ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄅㄜ1ㄧ,˙, ㄕㄟˊ ㄐㄧㄝˇ ㄍㄜ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

無情緒。

wú qíng xù。

ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ。

淡煙疏雨。

dàn yān shū yǔ。

ㄉㄢˋ ㄧㄢ ㄕㄨ ㄩˇ。

花落空庭暮。

huā luò kōng tíng mù。

ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ ㄇㄨˋ。

白話文翻譯

惋惜離別,傷感分離,此生此念無窮無盡。

故人如今在何處?

他正在送春天歸去。

美酒一杯,誰能領會這《金縷曲》中的歌意?

心中毫無情緒。

只見淡淡的煙,疏疏的雨。

庭院空寂,花落滿地,暮色降臨。

英文翻譯

Grieving at parting, wounded by leave-taking, this feeling, this thought, has no end.

Where is my old friend now?

He's even seeing spring off, as it goes.

A cup of fine wine, but who understands the song of the Golden Thread?

No mood at all.

Pale mist, sparse rain.

Flowers fall in the empty courtyard, dusk draws in.

創作背景

趙鼎春日送別友人的傷懷之作。

深度解構

在情感認同斷裂處,呈現一片空庭暮雨的靜寂。

詞意解析

詞意概括

描寫暮春時節送別故人後的孤寂惆悵之情

本詞關鍵詞

惜別 · 傷離 · 無情緒 · 春歸

《點絳脣》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悵惘

意象: 美酒 · 淡煙 · 疏雨 · 花落 · 空庭 ·

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

趙鼎生平簡介

趙鼎(1085-1147),字元鎮,號得全居士,解州聞喜(今屬山西)人。南宋初年政治家、文學家,與李綱、胡銓、李光並稱「南宋四名臣」。作爲堅定的主戰派領袖,他在高宗朝兩度拜相,力主抗金、薦用岳飛,是南宋中興的重要奠基人之一。其文學創作,尤其是詞作,在南渡詞人中占有重要地位,詞風沉鬱,寄託遙深,反映了時代苦難與個人志節。

瀏覽趙鼎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理