桃花相向東風笑。
桃花忍放東風老。
細草碧如煙。
薄寒輕暖天。
折釵鸞作股。
鏡里參差舞。
破碎玉連環。
捲簾春睡殘。
桃花相向東風笑。
桃花忍放東風老。
細草碧如煙。
薄寒輕暖天。
折釵鸞作股。
鏡里參差舞。
破碎玉連環。
捲簾春睡殘。
桃花向著東風歡笑。
桃花忍心看著東風老去。
細草碧綠如煙。
天氣微寒輕暖。
將鸞釵折成兩股。
鏡中參差起舞。
玉連環已然破碎。
捲起簾櫳,春睡將殘。
Peach blossoms face the east wind, laughing bright.
Peach blossoms endure, letting the east wind age in its flight.
Fine grass, green as mist, appears.
A day of slight chill, gentle warmth, clears.
Broken hairpin, phoenix shaped into strands.
In the mirror, dancing in uneven bands.
Shattered jade interlinked rings.
Rolling up the curtain, spring sleep lingering.
趙崇嶓閨怨詞,寫春殘心碎。
通過鏡像與物件的破碎,隱喻了情感治理的失效與困局。
描繪春日閨中女子面對桃花東風、細草薄寒的輕暖天氣,於鏡前舞釵弄玉,卻難掩春睡殘破的孤寂心境。
春睡 · 破碎 · 參差 · 輕暖 · 碧如煙
東山書院編輯整理