燕歸梁

作者: 趙才卿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙才卿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

細柳營中有亞夫。

xì liǔ yíng zhōng yǒu yà fū。

ㄒㄧˋ ㄌㄧㄡˇ ㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄧㄚˋ ㄈㄨ。

華宴簇名姝。

huá yàn cù míng shū。

ㄏㄨㄚˊ ㄧㄢˋ ㄘㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄨ。

雅歌長許佐投壺。

yǎ gē cháng xǔ zuǒ tóu hú。

ㄧㄚˇ ㄍㄜ ㄔㄤˊ ㄒㄩˇ ㄗㄨㄛˇ ㄊㄡˊ ㄏㄨˊ。

無一日、不歡娛。

wú yī rì、 bù huān yú。

ㄨˊ ㄧ ㄖˋ、 ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢ ㄩˊ。

漢王拓境思名將,捧飛詔欲登途。

hàn wáng tuò jìng sī míng jiàng, pěng fēi zhào yù dēng tú。

ㄏㄢˋ ㄨㄤˊ ㄊㄨㄛˋ ㄐㄧㄥˋ ㄙ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄤˋ, ㄆㄥˇ ㄈㄟ ㄓㄠˋ ㄩˋ ㄉㄥ ㄊㄨˊ。

從前密約盡成虛。

cóng qián mì yuē jìn chéng xū。

ㄘㄨㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄧˋ ㄩㄝ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄥˊ ㄒㄩ。

空贏得、淚流珠。

kōng yíng dé、 lèi liú zhū。

ㄎㄨㄥ ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ、 ㄌㄟˋ ㄌㄧㄡˊ ㄓㄨ。

白話文翻譯

細柳營中有周亞夫那樣的名將。

華美的宴席簇擁著著名的佳人。

雅致的歌聲長久地伴隨著投壺的遊戲。

沒有一天不是歡欣愉悅的。

漢王開拓疆土時思念名將,手捧飛詔正要登程。

從前許下的親密約定全都成了虛空。

白白贏得的,只有如珠串般流淌的淚水。

英文翻譯

In the camp of slender willows, there was General Ya.

A splendid feast gathered famed beauties around.

Elegant songs long accompanied the game of pitch-pot.

Not a single day passed without joy and mirth.

The Han king, expanding borders, thought of his famed general; holding the urgent edict, he prepared to embark.

All the secret vows made before have turned to naught.

In vain, she wins only this: tears streaming like pearls.

創作背景

趙才卿以漢將喻情,寫女子被負。

深度解構

借歷史敘事完成對權力與情感雙重背叛的認知解構。

詞意解析

詞意概括

通過對比軍營歡宴與遠征分離,抒寫密約成空、淚灑衣襟的哀怨之情。

本詞關鍵詞

亞夫 · 漢王 · 密約 · 登途 · 歡娛

《燕歸梁》主題、情感、意象與語氣

主題: 邊塞 · 戰爭 · 愛情

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悲涼

意象: 華宴

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

趙才卿生平簡介

趙才卿,宋代女詞人,生平事跡不詳,僅存詞作《燕歸梁》一首,見於《全宋詞》。其活躍時期、籍貫均無明確記載,在文學史上屬於作品稀少、生平湮沒的文人,其詞作風格婉約,情感細膩,爲宋代女性詞人創作留下了一抹痕跡。

瀏覽趙才卿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理