翠鬢佩明珂。
度紋波。
親到曾入夢,聽雲和。
洞庭香、隨月影來過。
無塵土、敢涴弓羅。
正似夢時風韻、更嬌多。
翠鬢佩明珂。
度紋波。
親到曾入夢,聽雲和。
洞庭香、隨月影來過。
無塵土、敢涴弓羅。
正似夢時風韻、更嬌多。
翠綠的鬢髮佩戴著明亮的玉珂。
她渡過紋樣的水波。
曾親自來到我的夢中,聆聽雲中的仙樂。
帶著洞庭的香氣,隨著月影飄然而來。
沒有塵土,敢玷汙她弓羅般的衣衫。
正像夢中那般風韻,卻更加嬌媚動人。
Green temples adorned with bright jade pendants.
Crossing patterned ripples, she advances.
Once truly entered my dreams, listening to cloud-harmony's cadence.
From Dongting's fragrance, following the moon's shadow she came over.
No worldly dust dares soil her bow-shaped silken robe.
Just like her charm in dreams, yet even more tender.
張鎡夢遇佳人之作。
描繪超越現實認知的完美意象。
描繪女子夢中風姿與月下清影,流露朦朧眷戀之情。
夢 · 風韻 · 嬌多 · 香 · 塵土
東山書院編輯整理