失調名

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
張作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

翠鬢佩明珂。

cuì bìn pèi míng kē。

ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧㄣˋ ㄆㄟˋ ㄇㄧㄥˊ ㄎㄜ。

度紋波。

dù wén bō。

ㄉㄨˋ ㄨㄣˊ ㄅㄛ。

親到曾入夢,聽雲和。

qīn dào céng rù mèng, tīng yún hé。

ㄑㄧㄣ ㄉㄠˋ ㄘㄥˊ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ, ㄊㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ。

洞庭香、隨月影來過。

dòng tíng xiāng、 suí yuè yǐng lái guò。

ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ、 ㄙㄨㄟˊ ㄩㄝˋ ㄧㄥˇ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄛˋ。

無塵土、敢涴弓羅。

wú chén tǔ、 gǎn wò gōng luó。

ㄨˊ ㄔㄣˊ ㄊㄨˇ、 ㄍㄢˇ ㄨㄛˋ ㄍㄨㄥ ㄌㄨㄛˊ。

正似夢時風韻、更嬌多。

zhèng sì mèng shí fēng yùn、 gèng jiāo duō。

ㄓㄥˋ ㄙˋ ㄇㄥˋ ㄕˊ ㄈㄥ ㄩㄣˋ、 ㄍㄥˋ ㄐㄧㄠ ㄉㄨㄛ。

白話文翻譯

翠綠的鬢髮佩戴著明亮的玉珂。

她渡過紋樣的水波。

曾親自來到我的夢中,聆聽雲中的仙樂。

帶著洞庭的香氣,隨著月影飄然而來。

沒有塵土,敢玷汙她弓羅般的衣衫。

正像夢中那般風韻,卻更加嬌媚動人。

英文翻譯

Green temples adorned with bright jade pendants.

Crossing patterned ripples, she advances.

Once truly entered my dreams, listening to cloud-harmony's cadence.

From Dongting's fragrance, following the moon's shadow she came over.

No worldly dust dares soil her bow-shaped silken robe.

Just like her charm in dreams, yet even more tender.

創作背景

張鎡夢遇佳人之作。

深度解構

描繪超越現實認知的完美意象。

詞意解析

詞意概括

描繪女子夢中風姿與月下清影,流露朦朧眷戀之情。

本詞關鍵詞

夢 · 風韻 · 嬌多 · 香 · 塵土

《失調名》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 閨怨 · 詠物

情感: 柔情 · 惆悵 · 幽怨

意象: 明珂 · 紋波 · 弓羅

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

張生平簡介

張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州)人,北宋著名詞人。他一生歷經太宗、真宗、仁宗、英宗、神宗五朝,高壽而終,是北宋詞壇承前啓後的重要人物。其詞作以工巧婉麗、意境含蓄著稱,尤善寫景狀物,對慢詞的發展與詞體形式的豐富有重要貢獻,與柳永齊名,在詞史上占有獨特地位。

瀏覽張全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理