玉照梅開,三百樹、香雲同色。
光搖動、一川銀浪,九霄珂月。
幸遇勳華時世好,歡娛況是張燈夕。
更不邀、名勝賞東風,真堪惜。
盤誥手,春秋筆。
今內相,斯文伯。
肯閒紆軒蓋,遠過泉石。
奇事人生能幾見,清尊花畔須教側。
到鳳池、卻欲醉鷗邊,應難得。
玉照梅開,三百樹、香雲同色。
光搖動、一川銀浪,九霄珂月。
幸遇勳華時世好,歡娛況是張燈夕。
更不邀、名勝賞東風,真堪惜。
盤誥手,春秋筆。
今內相,斯文伯。
肯閒紆軒蓋,遠過泉石。
奇事人生能幾見,清尊花畔須教側。
到鳳池、卻欲醉鷗邊,應難得。
玉照堂的梅樹盛開,三百樹梅花與香雲同色。
光影搖動,如一川銀浪,又如九霄的珂月。
幸遇這堯舜般的盛世,歡娛況是在張燈結綵的元夕。
更不必邀約名勝來賞東風,此景真堪珍惜。
您有起草誥命之手,修史春秋之筆。
如今是朝中內相,文壇宗主。
肯於閒暇時紆尊降貴,遠來訪尋泉石之趣。
人生能見到幾回這樣的奇事,花畔須得側放清樽。
待您回到鳳凰池(中書省)後,再想醉於鷗鳥之畔,恐怕就難得了。
Three hundred trees of mume in jade-like bloom,
Share one hue with fragrant clouds, dispelling gloom.
Light ripples, a river of silver waves in sway,
And the moon of ninth heaven, a pendant of white jade at play.
Fortunate to meet this glorious, splendid age,
Joy is fullest on this lantern-lit festive stage.
No need to invite famed sights to taste the east wind's breath,
This moment itself is precious, bordering on death.
Hand that penned imperial decrees, brush that wrote Spring and Autumn lore,
Now our Inner Minister, a true literary patriarch to adore.
Willing to leisure his carriage and canopy,
Traveling far to visit springs and rocks, wild and free.
How many times in life can one see such a wondrous sight?
By flowers, clear wine must be placed, to enhance delight.
But when you reach the Phoenix Pool, at court's high tide,
To get drunk by gulls' side again may be denied.
元夕詠梅,讚頌當朝顯宦文采風流。
詞中隱含對權力與閒逸這一永恆博弈的微妙觀察。
描繪元宵燈節梅開盛景,抒發欣逢盛世、雅集歡娛之情。
勳華時世 · 歡娛 · 名勝 · 春秋筆 · 斯文伯 · 奇事
東山書院編輯整理