朝中措

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
張作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

先生心地等空虛。

xiān shēng xīn dì děng kōng xū.。

ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˋ ㄉㄥˇ ㄎㄨㄥ ㄒㄩ1.˙。

行處幻仙都。

xíng chù huàn xiān dū.。

ㄒㄧㄥˊ ㄔㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄢ ㄉㄨ1.˙。

點綴玲瓏花柳,翻騰窈窕規模。

diǎn zhuì líng lóng huā liǔ, fān téng yǎo tiǎo guī mó.。

ㄉㄧㄢˇ ㄓㄨㄟˋ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˇ,˙, ㄈㄢ ㄊㄥˊ ㄧㄠˇ ㄊㄧㄠˇ ㄍㄨㄟ ㄇㄛˊ.˙。

三杯兩盞,五言十字,遲老工夫。

sān bēi liǎng zhǎn, wǔ yán shí zì, chí lǎo gōng fu.。

ㄙㄢ ㄅㄟ ㄌㄧㄤˇ ㄓㄚˇㄋ,˙, ㄨˇ ㄧㄢˊ ㄕˊ ㄗˋ,˙, ㄔˊ ㄌㄠˇ ㄍㄨㄥ ㄈㄨ.˙。

受用南湖風月,何須更到西湖。

shòu yòng nán hú fēng yuè, hé xū gèng dào xī hú.。

ㄕㄡˋ ㄩㄥˋ ㄋㄢˊ ㄏㄨˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ,˙, ㄏㄜˊ ㄒㄩ ㄍㄥˋ ㄉㄠˋ ㄒㄧ ㄏㄨˊ.˙。

白話文翻譯

先生心境如同虛空般澄澈。

所行之處皆如幻化仙境。

點綴著玲瓏的花柳,經營出窈窕的格局。

三杯兩盞酒,五言十字詩,便是養老的功夫。

已能受用南湖的風月,何必再去西湖。

英文翻譯

The master's mind is empty, vast as space,

Wherever he goes, a fairyland takes place.

He adorns with delicate flowers and willows,

And shapes a world where grace and beauty billows.

With a few cups of wine, a verse or two,

He finds the art of slowing time, so true.

Enjoying the breeze and moon on Southern Lake,

Why seek the Western Lake, for heaven's sake?

創作背景

張鎡描繪超然物外的隱逸生活。

深度解構

南湖風月的受用,體現了一種主動的認同選擇。

詞意解析

詞意概括

描繪詞人超然物外、寄情山水的生活志趣與自足心境。

本詞關鍵詞

空虛 · 仙都 · 風月

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 詠志

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆悵

意象: 花柳 · 南湖 · 西湖

語氣: 清新 · 典雅 · 素淡

張生平簡介

張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州)人,北宋著名詞人。他一生歷經太宗、真宗、仁宗、英宗、神宗五朝,高壽而終,是北宋詞壇承前啟後的重要人物。其詞作以工巧婉麗、意境含蓄著稱,尤善寫景狀物,對慢詞的發展與詞體形式的豐富有重要貢獻,與柳永齊名,在詞史上佔有獨特地位。

瀏覽張全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理