秋淡淡。
彌望暮天雲暗。
窗小新糊便老眼。
不應疏酒盞。
菊淨橙香霜晚。
何處數聲來雁。
飛下湖邊紅蓼岸。
有詩方許看。
秋淡淡。
彌望暮天雲暗。
窗小新糊便老眼。
不應疏酒盞。
菊淨橙香霜晚。
何處數聲來雁。
飛下湖邊紅蓼岸。
有詩方許看。
秋意淡薄。
極目遠望,暮色中雲層昏暗。
窗戶新糊好,讓老眼看得清楚些。
但這不應成爲疏遠酒杯的理由。
菊花明淨,橙子飄香,霜期已晚。
不知從何處傳來幾聲雁鳴。
它們飛下,落在湖邊生著紅蓼的岸上。
須得有詩,才許去觀賞那景致。
Autumn, pale and thin.
Gazing far, dusk clouds darken within.
The window, newly pasted, eases my aging sight.
It shouldn't mean I should slight the wine cup's light.
Chrysanthemums pure, oranges fragrant, frost late.
From where come several cries of the wild goose's fate?
They fly down to the lakeside, where red smartweeds grow.
Only with a poem in hand, am I allowed to go.
張鎡秋日閒居有感。
將審美體驗轉化爲創作,是認知的閉環。
描繪秋日暮色中的閒居生活,以賞菊觀雁、飲酒賦詩自適。
秋淡 · 雲暗 · 酒盞 · 霜晚 · 有詩
東山書院編輯整理