謁金門

作者: 張炎(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
張炎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

晚晴薄。

wǎn qíng bó。

ㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄛˊ。

一片杏花零落。

yī piàn xìng huā líng luò。

ㄧ ㄆㄧㄢˋ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ。

縱是東風渾未惡。

zòng shì dōng fēng hún wèi è。

ㄗㄨㄥˋ ㄕˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄏㄨㄣˊ ㄨㄟˋ ㄜˋ。

二分春過卻。

èr fēn chūn guò què。

ㄦˋ ㄈㄣ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄩㄝˋ。

可怪寒生池閣。

kě guài hán shēng chí gé。

ㄎㄜˇ ㄍㄨㄞˋ ㄏㄢˊ ㄕㄥ ㄔˊ ㄍㄜˊ。

下了重重簾幕。

xià le chóng chóng lián mù。

ㄒㄧㄚˋ ㄌㄜ˙ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ。

忽見舊巢還是錯。

hū jiàn jiù cháo hái shì cuò。

ㄏㄨ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄔㄠˊ ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄘㄨㄛˋ。

燕歸何處著。

yàn guī hé chù zhuó。

ㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄓㄨㄛˊ。

白話文翻譯

暮色轉晴,卻仍覺淺淡稀薄。

一片杏花,已然零落飄散。

縱使東風全然沒有惡意,

三分春色也已過去了二分。

可怪那寒意偏偏生在池邊樓閣。

我放下了重重簾幕以禦寒。

忽見舊日燕巢,卻仍是空置錯位。

歸來的燕子,能在何處落腳?

英文翻譯

Evening clears, yet thin and faint.

A stretch of apricot blossoms drifts down, desolate.

Even if the east wind means no harm at all,

Two-thirds of spring has slipped away.

Strange, how chill pervades the pondside pavilion.

Layer upon layer, curtains and screens are drawn.

Suddenly I see the old nest—still it's wrong.

Where shall the returning swallow alight?

創作背景

張炎暮春感懷,觸景生情。

深度解構

通過物候與居所的錯位,隱喻認知體系遭遇的衝擊。

詞意解析

詞意概括

描寫暮春時節杏花零落、燕歸無巢的殘春景象,流露時光易逝的悵惘之情。

本詞關鍵詞

晚晴 · 零落 · 春過 · 寒生 · 錯

《謁金門》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 杏花 · 東風 · 池閣 · 簾幕 · 舊巢 ·

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

張炎生平簡介

張炎(1248-約1320),字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。祖籍西秦,生於南宋都城臨安。他是宋元之際的重要詞人、詞論家,宋詞最後一位名家,其創作與理論總結標誌著宋代詞學的終結,對清代浙西詞派有深遠影響。

瀏覽張炎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理