候蛩悽斷。
人語西風岸。
月落沙平江似練。
望盡蘆花無雁。
暗教愁損蘭成,可憐夜夜關情。
只有一枝梧葉,不知多少秋聲。
候蛩悽斷。
人語西風岸。
月落沙平江似練。
望盡蘆花無雁。
暗教愁損蘭成,可憐夜夜關情。
只有一枝梧葉,不知多少秋聲。
蟋蟀的鳴叫淒厲地斷絕了。
人語聲飄蕩在西風吹拂的岸上。
月亮落下,沙岸平闊,江水宛如一匹白練。
望盡蘆花深處,卻不見傳書的鴻雁。
這景象暗自使人如庾信般愁損,可憐每夜都牽動著羈旅情懷。
僅僅是一枝梧桐葉落,誰知它承載著多少秋聲的悲涼。
Crickets' chirps, a mournful severing thread.
Human voices on the west wind's shore are shed.
The moon descends, sands level, river like a silk sheet spread.
I gaze to reed flowers' end, but no wild geese are led.
Secretly, sorrow wears the exile thin, night after night, his heart is captive-torn.
Only one wutong leaf remains, yet countless autumn sounds are born.
南宋遺民漂泊江南秋夜感懷。
以微觀秋聲映射宏觀歷史週期中的個體飄零感。
描繪秋夜江畔蕭瑟之景,抒發孤寂愁苦的羈旅情懷。
悽斷 · 愁損 · 關情 · 夜夜
東山書院編輯整理