菩薩蠻

作者: 張炎(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
張炎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

蕊香不戀琵琶結。

ruǐ xiāng bù liàn pí pá jié。

ㄖㄨㄟˇ ㄒㄧㄤ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄢˋ ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ ㄐㄧㄝˊ。

舞衣折損藏花蝶。

wǔ yī zhé sǔn cáng huā dié。

ㄨˇ ㄧ ㄓㄜˊ ㄙㄨㄣˇ ㄘㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄉㄧㄝˊ。

春夢未堪憑。

chūn mèng wèi kān píng。

ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄨㄟˋ ㄎㄢ ㄆㄧㄥˊ。

幾時春夢真。

jǐ shí chūn mèng zhēn。

ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄓㄣ。

愁把殘更數。

chóu bǎ cán gēng shù。

ㄔㄡˊ ㄅㄚˇ ㄘㄢˊ ㄍㄥ ㄕㄨˋ。

淚落燈前雨。

lèi luò dēng qián yǔ。

ㄌㄟˋ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄩˇ。

歌酒可曾忺。

gē jiǔ kě céng xiān。

ㄍㄜ ㄐㄧㄡˇ ㄎㄜˇ ㄘㄥˊ ㄒㄧㄢ。

情懷似去年。

qíng huái sì qù nián。

ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄞˊ ㄙˋ ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ。

白話文翻譯

花蕊的幽香並不眷戀琵琶結。

舞衣已磨損,藏起了追逐花叢的蝴蝶。

春夢虛無,不足以作爲憑依。

何時春夢才能成真?

愁悶中,將殘夜更點一一數盡。

淚水如雨滴落燈前。

歌舞與美酒,何曾真正使人歡暢?

心中情懷,卻與去年一般無二。

英文翻譯

The pistil's fragrance clings not to the pipa's knot.

Dancing robe worn, hiding the flower-chasing butterfly.

Spring dreams cannot be relied upon.

When will a spring dream come true?

In sorrow, I count the night's last watches.

Tears fall like rain before the lamp.

Song and wine—did they ever bring joy?

This feeling is just like last year's.

創作背景

張炎寫春愁閨怨,情感低回。

深度解構

在認知層面揭示歡愉表象下的恆常愁緒。

詞意解析

詞意概括

描寫女子追憶往昔歡愉,感傷春夢虛幻、情懷依舊而人事已非的孤寂心境。

本詞關鍵詞

蕊香 · 折損 · 未堪憑 · 淚落 · 歌酒 · 似去年

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 燈前雨 · 琵琶結

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

張炎生平簡介

張炎(1248-約1320),字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。祖籍西秦,生於南宋都城臨安。他是宋元之際的重要詞人、詞論家,宋詞最後一位名家,其創作與理論總結標誌著宋代詞學的終結,對清代浙西詞派有深遠影響。

瀏覽張炎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理