菩薩蠻

作者: 張孝祥(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
張孝祥作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

落霞殘照橫西閣。

luò xiá cán zhào héng xī gé。

ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄚˊ ㄘㄢˊ ㄓㄠˋ ㄏㄥˊ ㄒㄧ ㄍㄜˊ。

閣西橫照殘霞落。

gé xī héng zhào cán xiá luò。

ㄍㄜˊ ㄒㄧ ㄏㄥˊ ㄓㄠˋ ㄘㄢˊ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄨㄛˋ。

波淺戲魚多。

bō qiǎn xì yú duō。

ㄅㄛ ㄑㄧㄢˇ ㄒㄧˋ ㄩˊ ㄉㄨㄛ。

多魚戲淺波。

duō yú xì qiǎn bō。

ㄉㄨㄛ ㄩˊ ㄒㄧˋ ㄑㄧㄢˇ ㄅㄛ。

手攜行客酒。

shǒu xié xíng kè jiǔ。

ㄕㄡˇ ㄒㄧㄝˊ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄡˇ。

酒客行攜手。

jiǔ kè xíng xié shǒu。

ㄐㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄝˊ ㄕㄡˇ。

腸斷九歌長。

cháng duàn jiǔ gē cháng。

ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄧㄡˇ ㄍㄜ ㄔㄤˊ。

長歌九斷腸。

cháng gē jiǔ duàn cháng。

ㄔㄤˊ ㄍㄜ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

落霞殘照橫在西邊的樓閣。

樓閣西邊橫著殘照與落霞。

淺波中嬉戲的魚兒真多。

魚兒衆多,嬉戲在淺波。

我手攜著爲行客準備的酒。

行客飲酒,我們攜手而行。

愁腸因《九歌》的悠長而寸斷。

長歌九轉,令人斷腸。

英文翻譯

Sunset glow fades across the western tower.

The tower's west: fading glow, sunset's hour.

In shallow waves, fish play in throngs.

Throngs of fish play in shallow songs.

I hold wine for the parting guest.

The guest departs, hand in hand, blessed.

Heart breaks with the Nine Songs' long sigh.

Long songs, nine breaks—the heart's reply.

創作背景

張孝祥回文詞,正讀倒讀皆成文。

深度解構

迴文結構暗含對認知循環的深刻體察。

詞意解析

詞意概括

描繪黃昏樓閣觀景、攜酒送別友人,並借《九歌》抒寫內心哀傷。

本詞關鍵詞

殘照 · 行客 · 攜手 · 腸斷

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 送別 · 羈旅

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悲涼

意象: 落霞 · 西閣 · 淺波 · · · 九歌

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

張孝祥生平簡介

張孝祥(1132-1170),字安國,號於湖居士,祖籍和州烏江(今安徽和縣),生於明州鄞縣(今浙江寧波)。他是南宋初期著名的愛國詞人、書法家,宋高宗紹興二十四年(1154年)狀元及第。其詞作上承蘇軾,下啓辛棄疾,以雄麗豪放、慷慨悲涼的風格著稱,是南宋豪放詞派的重要先驅之一,在宋詞發展史上具有承前啓後的關鍵地位。

瀏覽張孝祥全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理