翦就碧雲鬧葉,刻成紫玉芳心。
淺春不怕峭寒侵。
曖徹薰籠瑞錦。
花里清芬獨步,尊前勝韻難禁。
飛香直到玉杯深。
消得厭厭痛飲。
翦就碧雲鬧葉,刻成紫玉芳心。
淺春不怕峭寒侵。
曖徹薰籠瑞錦。
花里清芬獨步,尊前勝韻難禁。
飛香直到玉杯深。
消得厭厭痛飲。
剪裁出碧雲般繁鬧的葉子,雕刻成紫玉似的芳心。
淺淡的春意不懼料峭寒氣的侵擾。
暖意透徹,熏籠上的錦緞祥瑞生輝。
在百花中,她的清芬獨步無雙,
在酒杯前,這絕勝的風韻令人難以自持。
飛散的香氣直透玉杯深處。
足以讓人沉醉,痛快地一飲而盡。
Clouds of jade, leaves trimmed in riotous green,
A purple heart carved, fragrant and serene.
Tender spring scorns the sharp cold's invasion.
Warmth seeps through brocade, a perfumed invasion.
Alone in floral grace, her scent supreme,
Before the cup, her charm defeats my scheme.
Her flying fragrance deep into my wine descends,
And all my weary sorrow finds its ends.
張掄詠物詞,描繪名貴花卉。
以物喻人,展現了超越浮華的內在價值認同。
詠贊梅花在初春不畏嚴寒的品格與清芬獨步的風韻,並描繪賞梅飲酒的雅趣。
淺春 · 峭寒 · 清芬 · 勝韻 · 痛飲
東山書院編輯整理