雙閣護仙境,萬壑渺清秋。
台躔光動銀漢,神秀孕公侯。
胸次千崖灝氣,筆底三江流水,姓字桂香浮。
十載洞庭月,今喜照揚州。
捧丹詔,升紫殿,建碧油。
胡兒深避沙漠,鈴閣颺輕裘。
點檢召棠遺愛,醞釀潘輿喜色,英裔蔚文彪。
整頓乾坤定,千歲侍宸旒。
雙閣護仙境,萬壑渺清秋。
台躔光動銀漢,神秀孕公侯。
胸次千崖灝氣,筆底三江流水,姓字桂香浮。
十載洞庭月,今喜照揚州。
捧丹詔,升紫殿,建碧油。
胡兒深避沙漠,鈴閣颺輕裘。
點檢召棠遺愛,醞釀潘輿喜色,英裔蔚文彪。
整頓乾坤定,千歲侍宸旒。
樓閣雙峙護衛著仙境,萬壑在清秋中顯得浩渺。
星光照耀銀河,天地靈秀孕育出公侯之才。
他胸中有千崖的浩然之氣,筆底似三江流水奔湧,姓氏如桂花香氣浮升。
洞庭湖的明月照耀了十年,今朝欣喜地照臨揚州。
手捧丹砂詔書,升入紫宸殿,建立青油幕府的權威。
胡人遠避沙漠,帥府中輕裘飄揚。
檢視召公棠蔭留下的仁愛,醞釀著潘岳娛親的喜色,英才後裔如斑紋彪炳的虎豹。
待他整頓乾坤安定,便可千秋萬代輔佐帝王。
Twin towers guard this fairyland, myriad valleys fade into the clear autumn vast.
The stellar aura stirs the Silver River, divine excellence breeds lords and marquises.
His breast holds the mist of a thousand cliffs, his brush flows with three rivers' water, his name floats on osmanthus fragrance.
Ten years under the Dongting moon, now it joyfully shines upon Yangzhou.
Holding the vermilion edict, ascending the purple hall, establishing the azure-canopied authority.
The northern nomads retreat deep into the deserts, while in his command tent, light fur robes flutter.
Reviewing the legacy of benevolent governance, brewing the joy of a grand carriage for his mother, outstanding descendants flourish like patterned tigers.
He will steady the cosmos, for a thousand years attending the imperial banners.
張榘賀友人升遷,預祝邊功。
詞作強化了精英階層對王朝秩序的集體認同。
此詞以雄渾筆調頌揚功業,描繪名將鎮守邊關、文治武功的景象,並寄寓天下太平的願景。
仙境 · 公侯 · 筆底 · 丹詔 · 乾坤
東山書院編輯整理