欲問東君,為誰重到江頭路。
斷橋薄暮。
香透溪雲渡。
細草平沙,愁入凌波步。
今何許。
怨春無語。
片片隨流水。
欲問東君,為誰重到江頭路。
斷橋薄暮。
香透溪雲渡。
細草平沙,愁入凌波步。
今何許。
怨春無語。
片片隨流水。
想要問問春神東君,你為誰重新來到這江頭路?
斷橋邊,暮色輕薄。
花香透過了溪上的雲靄與渡口。
細草平沙,愁緒滲入她凌波微步之中。
如今她在何處?
怨恨春天沉默無語。
片片花瓣,都隨流水飄去。
I wish to ask the Spring Lord, for whom you return to the riverside path?
At Broken Bridge in the thin dusk.
Fragrance permeates the clouds over the stream crossing.
Fine grass, flat sand; sorrow enters her rippling steps.
Where is she now?
Resenting spring's silence.
Petal by petal, following the flowing water.
俞灝暮春懷人之作。
對自然週期的詰問,隱含對人事變遷的深刻認知。
詞人借暮春江頭之景,抒發對春光流逝的惆悵與幽怨。
東君 · 薄暮 · 凌波 · 怨春 · 無語
東山書院編輯整理