約梅花,年年開向華筵。
借清香,飛入壽杯中,永祝英賢。
才履長、便登八帙,那須要、更待來年。
和氣先春,祥風破臘,蓂開七莢正敷妍。
君不見,太公此際,猶欲釣磻川。
爭知道、副車已辦,西伯來畋。
駐東陽、清淡終日,種成桃李森然。
向庭闈、緋衣戲彩,更孫。
約梅花,年年開向華筵。
借清香,飛入壽杯中,永祝英賢。
才履長、便登八帙,那須要、更待來年。
和氣先春,祥風破臘,蓂開七莢正敷妍。
君不見,太公此際,猶欲釣磻川。
爭知道、副車已辦,西伯來畋。
駐東陽、清淡終日,種成桃李森然。
向庭闈、緋衣戲彩,更孫。
與梅花相約,年年都在華美的宴席上綻放。
借其清雅的香氣,飛入祝壽的酒杯,永遠祝福英才賢士。
才過冬至,便已登上八十高齡,哪裡還需要等待來年?
祥和之氣早於春天,瑞風衝破臘月,蓂莢生出七葉,正舒展美麗。
您難道沒看見嗎?太公呂望在此時,仍想在磻溪垂釣。
怎會料到,副車已經備好,西伯侯前來狩獵訪賢。
他駐守東陽,終日清淡論道,種下的桃李已蔚然成林。
在父母庭前,身著緋衣彩衣嬉戲,更有孫兒繞膝(文本不全)。
With plum blossoms, a yearly pact at the splendid feast.
Their pure scent drifts into the birthday cup, toasting the wise and brave.
Just past the solstice, you reach eighty years—why wait for another spring?
Harmony precedes spring, auspicious winds break winter's hold, seven leaves of the calendar bloom in full grace.
Do you not see? Even Jiang Taigong, at this hour, still angled by the Pan River.
Who knew the second chariot was readied, for the Western Lord to come hunting.
He dwells in Dongyang, in quiet discourse all day, planting peaches and plums that grow dense and tall.
Before the family hall, in crimson robes he plays, and grandsons... (text incomplete)
壽詞,賀人八十大壽。
以姜太公典故,暗喻壽星晚成仍待大用的治理智慧。
借梅花賀壽,頌揚賢者功成身退、德澤後輩的圓滿境界。
華筵 · 英賢 · 和氣 · 祥風 · 戲彩
東山書院編輯整理