賀新郎

作者: 應法孫(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
應法孫作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

宿霧樓台溼。

sù wù lóu tái shī。

ㄙㄨˋ ㄨˋ ㄌㄡˊ ㄊㄞˊ ㄕ。

曉清初、花明柳潤,燕飛鶯集。

xiǎo qīng chū、 huā míng liǔ rùn, yàn fēi yīng jí。

ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄥ ㄔㄨ1,˙、 ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧㄡˇ ㄖㄨˋㄋ,˙, ㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄧㄥ ㄐㄧˊ。

舊約重來歌舞地,留得艷香嬌色。

jiù yuē chóng lái gē wǔ dì, liú dé yàn xiāng jiāo sè。

ㄐㄧㄡˋ ㄩㄝ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄍㄜ ㄨˇ ㄉㄧˋ,˙, ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄠ ㄙㄜˋ。

又夢草、東風吹碧。

yòu mèng cǎo、 dōng fēng chuī bì。

ㄧㄡˋ ㄇㄥˋ ㄘㄚˇㄛ,˙、 ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄅㄧˋ。

午困騰騰春欲醉,對文楸、玉子無心拾。

wǔ kùn téng téng chūn yù zuì, duì wén qiū、 yù zǐ wú xīn shí。

ㄨˇ ㄎㄨㄣˋ ㄊㄥˊ ㄊㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄩˋ ㄗㄨㄟˋ,˙, ㄉㄨㄟˋ ㄨㄣˊ ㄑㄧㄡ1,˙、 ㄩˋ ㄗˇ ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄕˊ。

看蝶舞,傍花立。

kàn dié wǔ, bàng huā lì。

ㄎㄢˋ ㄉㄧㄝˊ ㄨˇ,˙, ㄅㄤˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧˋ。

酒痕未醒愁先入。

jiǔ hén wèi xǐng chóu xiān rù。

ㄐㄧㄡˇ ㄏㄣˊ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˇ ㄔㄡˊ ㄒㄧㄢ ㄖㄨˋ。

記年時、翠樓寒淺,寶笙慵吸。

jì nián shí、 cuì lóu hán qiǎn, bǎo shēng yōng xī。

ㄐㄧˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ,˙、 ㄘㄨㄟˋ ㄌㄡˊ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄚˇㄋ,˙, ㄅㄠˇ ㄕㄥ ㄩㄥ ㄒㄧ。

想駐馬河橋分別,恨輕竹風帆煙笠。

xiǎng zhù mǎ hé qiáo fēn bié, hèn qīng zhú fēng fān yān lì。

ㄒㄧㄤˇ ㄓㄨˋ ㄇㄚˇ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄠˊ ㄈㄣ ㄅㄧㄝˊ,˙, ㄏㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄓㄨˊ ㄈㄥ ㄈㄢ ㄧㄢ ㄌㄧˋ。

早塵暗、華堂簾隙。

zǎo chén àn、 huá táng lián xì。

ㄗㄠˇ ㄔㄣˊ ㄚˋㄋ,˙、 ㄏㄨㄚˊ ㄊㄤˊ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧˋ。

倚盡黃昏人獨自,望江南回雁歸雲急。

yǐ jìn huáng hūn rén dú zì, wàng jiāng nán huí yàn guī yún jí。

ㄧˇ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄖㄣˊ ㄉㄨˊ ㄗˋ,˙, ㄨㄤˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄐㄧˊ。

憑付與,錦箋墨。

píng fù yǔ, jǐn jiān mò。

ㄆㄧㄥˊ ㄈㄨˋ ㄩˇ,˙, ㄐㄧㄣˇ ㄐㄧㄢ ㄇㄛˋ。

白話文翻譯

樓台被夜宿的霧氣沾溼。

拂曉初晴,花明柳潤,燕飛鶯聚。

(我)重臨舊日歌舞相約之地,這裡仍留著艷香與嬌色。

又夢見芳草,被東風吹成碧綠。

午困騰騰,春意令人慾醉,對著棋盤,無心拾起玉子。

只看蝴蝶飛舞,在花旁佇立。

酒意未消,愁緒已搶先侵入。

記得那年,翠樓微寒,她慵懶地吹著寶笙。

想起當初在河橋駐馬分別,只恨那輕舟竹帆,風笠煙蓑。

早已塵埃暗淡了華堂的簾隙。

倚欄直到黃昏,人獨自佇立,望見江南歸雁流雲匆匆急。

將這一切心事,託付給錦箋筆墨。

英文翻譯

Towers damp in morning mist's embrace.

At dawn's first clarity, flowers bright, willows lush, swallows and orioles find their place.

Returning to our old haunt of song and dance, the place retains its fragrant, charming grace.

Again in dreams, grass turns green where east winds race.

Noon drowsiness, spring's intoxication near, facing the chessboard, I've no heart for the jade pieces here.

Watching butterflies dance, by flowers I stand still.

Wine stains remain, yet sorrow has drunk its fill.

I recall those years, in the chill of her green tower, how she languidly played her precious flute with little power.

Thinking of our parting by the bridge where I reined my horse, I resent the light boat, the bamboo mast, the wind-blown cloak's course.

Too soon, dust has dimmed the splendid hall, seeping through the curtain's seam.

Leaning through dusk, alone, I watch southbound wild geese and returning clouds in a hurried stream.

All this I entrust to brocade paper and ink's gleam.

創作背景

應法孫憶舊懷人之作,充滿今昔之慨。

深度解構

時空交錯中的追憶,實爲對逝去時代的情感博弈。

詞意解析

詞意概括

追憶舊約歌舞地,抒寫春日獨處時對往昔別離的惆悵與孤寂。

本詞關鍵詞

舊約 · 歌舞 · 艷香 · 春醉 · 愁先入 · 黃昏獨自

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 閨怨 · 羈旅

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 花立

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

應法孫生平簡介

應法孫,南宋後期詞人,生平事跡不詳,僅知其存世詞作數首,收錄於《全宋詞》中。其作品如《賀新郎》、《霓裳中序第一》等,展現了南宋末期詞壇的某種風貌,但因其史料匱乏,在文學史上屬於較爲冷門的文人。

瀏覽應法孫全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理