落花已作風前舞。
又送黃昏雨。
曉來庭院半殘紅。
惟有遊絲千丈、罥晴空。
殷勤花下同攜手。
更盡杯中酒。
美人不用斂蛾眉。
我亦多情、無奈酒闌時。
落花已作風前舞。
又送黃昏雨。
曉來庭院半殘紅。
惟有遊絲千丈、罥晴空。
殷勤花下同攜手。
更盡杯中酒。
美人不用斂蛾眉。
我亦多情、無奈酒闌時。
落花已在風前飛舞。
又送來了黃昏時分的細雨。
拂曉時分,庭院裡一半是凋殘的落紅。
只有那千丈遊絲,纏繞在晴朗的天空中。
情意懇切地,我們在花下攜手同游。
再飲盡杯中的美酒。
美人啊,不必爲此皺起你秀美的蛾眉。
我也一樣多情善感,無奈酒宴將散,徒留傷悲。
Fallen petals dance in the wind's embrace.
Then comes the dusk rain, adding to the scene's grace.
At dawn, the courtyard half-buried in fading red.
Only gossamer threads, a thousand feet, hang in the clear sky overhead.
Eagerly, hand in hand we stroll beneath the flowers.
Drain the cup once more, savoring these hours.
Fair one, need not knit your moth-eyebrows in sorrow.
I too am full of passion, but helpless as the wine runs out tomorrow.
葉夢得寫暮春惜別,花下宴飲。
在酒闌人散的時刻,他直面情感認同的無奈。
描寫暮春時節花落酒闌的惆悵,抒發對美好時光易逝的無奈與多情自傷。
風前舞 · 攜手 · 多情 · 酒闌
東山書院編輯整理