菩薩蠻

作者: 葉夢得(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
葉夢得作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

平波不盡蒹葭遠。

píng bō bú jìn jiān jiā yuǎn。

ㄆㄧㄥˊ ㄅㄛ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄩㄢˇ。

清霜半落沙痕淺。

qīng shuāng bàn luò shā hén qiǎn。

ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄅㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄚ ㄏㄣˊ ㄑㄧㄢˇ。

煙樹晚微茫。

yān shù wǎn wēi máng。

ㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄨㄢˇ ㄨㄟ ㄇㄤˊ。

孤鴻下夕陽。

gū hóng xià xī yáng。

ㄍㄨ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ。

梅花消息近。

méi huā xiāo xī jìn。

ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ ㄐㄧㄣˋ。

試向南枝問。

shì xiàng nán zhī wèn。

ㄕˋ ㄒㄧㄤˋ ㄋㄢˊ ㄓ ㄨㄣˋ。

記得水邊春。

jì de shuǐ biān chūn。

ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ ㄔㄨㄣ。

江南別後人。

jiāng nán bié hòu rén。

ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

平靜的水波無盡,蘆葦延伸到遠方。

清霜已半落,在沙岸上留下淺淺的痕跡。

暮色中煙靄籠罩的樹木顯得微茫。

一隻孤雁飛下,融入夕陽。

梅花即將開放的消息近了。

試著向朝南的枝條詢問。

還記得那年水邊的春日。

那是在江南離別故人之後。

英文翻譯

Endless calm waves, reeds stretch to the horizon.

Half-fallen clear frost leaves shallow marks on the sand.

Smoky trees grow faint and dim in the evening.

A lone swan descends into the setting sun.

News of plum blossoms draws near.

I try asking the southern branch.

I still remember spring by the water's edge.

That was before parting south of the river.

創作背景

葉夢得晚年漂泊江南的羈旅之思。

深度解構

通過孤鴻與梅訊的意象博弈,強化了離散者對故土的文化認同。

詞意解析

詞意概括

描繪冬日江南水邊暮色,借梅花將放之訊,寄託對遠方故人的思念。

本詞關鍵詞

平波 · 煙樹 · 南枝

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 孤寂 · 柔情

意象: 蒹葭 · 清霜 · 孤鴻

語氣: 婉約 · 清新 · 素淡

葉夢得生平簡介

葉夢得(1077-1148),字少蘊,號石林居士,蘇州吳縣(今江蘇蘇州)人。他是兩宋之際重要的文學家、學者和政治家。早年受知於蘇軾,南渡後歷任要職,力主抗金。其文學創作橫跨南北宋,詞風早年婉麗,晚年簡淡雄傑,在南宋詞壇具有承前啓後的地位,同時以《石林燕語》、《避暑錄話》等筆記著作聞名。

瀏覽葉夢得全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理