生涯何有但青山。
小溪灣。
轉潺湲。
投老歸來,終寄此山間。
茅舍半敧風雨橫,荒徑晚,亂榛菅。
強扶衰病上巉巔。
水雲閒。
伴躋攀。
湖海蒼茫,千里在吳關。
漫有一杯聊自醉,休更問,鬢毛斑。
生涯何有但青山。
小溪灣。
轉潺湲。
投老歸來,終寄此山間。
茅舍半敧風雨橫,荒徑晚,亂榛菅。
強扶衰病上巉巔。
水雲閒。
伴躋攀。
湖海蒼茫,千里在吳關。
漫有一杯聊自醉,休更問,鬢毛斑。
我的生涯還擁有什麼?唯有這青山。
一條小溪彎彎。
水流轉向,發出潺潺之聲。
到老歸來,終究要寄身在這山野之間。
茅草屋被風雨吹打得半斜,荒蕪的小徑在傍晚時分,亂長著榛草和菅草。
勉強支撐著衰病之軀登上險峻的山巔。
水與雲那般悠閒。
陪伴著我攀登。
湖海蒼茫無際,千里之外便是吳關。
姑且有一杯酒可供自我沉醉,不要再問,鬢髮是否已斑白。
What's left in life? Nothing but blue hills.
A winding creek.
Murmuring, turning weak.
Coming back in old age, I'll in these hills dwell.
My thatched hut, half inclined, stands crosswise in wind and rain; the path at dusk runs waste, o'ergrown with weeds in vain.
Forcing my sick, weak frame to climb the cliff steep.
Where clouds and waters leisure keep.
As my climbing mate.
Vast like lakes and seas, a thousand miles stretch to Wu's gate.
I have but a cup of wine to drown my care.
Ask no more how my grizzled temple-fair.
葉夢得晚年歸隱山林的寫照。
在生涯周期的終點,選擇與青山達成終極的認同與和解。
描繪晚年歸隱山林的閒適生活與對江湖往事的追憶,流露超脫自適之情。
投老歸來 · 風雨橫 · 強扶衰病 · 一杯自醉
東山書院編輯整理