薄雪消時春已半。
踏遍蒼苔,手挽花枝看。
一縷遊絲牽不斷。
多情更覺蜂兒亂。
盡日平波回遠岸。
倒影浮光,卻記冰初泮。
酒力無多吹易散。
餘寒向晚風驚幔。
薄雪消時春已半。
踏遍蒼苔,手挽花枝看。
一縷遊絲牽不斷。
多情更覺蜂兒亂。
盡日平波回遠岸。
倒影浮光,卻記冰初泮。
酒力無多吹易散。
餘寒向晚風驚幔。
薄雪消融時,春日已過半。
我踏遍青苔,手挽著花枝凝望。
一縷遊絲牽絆著,怎麼也扯不斷。
心中多情,更覺得蜂兒紛亂擾人。
整日裡平靜的水波迴蕩向遠岸。
浮光倒影中,卻還記得冰面初融的景象。
酒力淺薄,輕易就被風吹散。
余寒在傍晚襲來,風驚動了帷幔。
Light snow melts, spring is half gone.
I tread all over the moss, hand holding a blossom to gaze.
A wisp of gossamer, tugged yet unbroken.
Full of tender feeling, I feel the bees' frenzy more keenly.
All day the calm waves curl toward the distant shore.
Inverted light, floating glimmer, yet recall when ice first thawed.
The wine's strength is slight, easily scattered by the breeze.
Lingering chill toward evening, wind startles the curtain.
葉夢得早春感懷,捕捉細微物候。
通過遊絲與蜂亂的意象,暗喻情感與認知的複雜糾纏。
描繪冬雪初融、春意漸濃時節的景象,抒發對春光易逝的淡淡惆悵與多情心緒。
春半 · 多情 · 遊絲 · 倒影 · 酒力 · 向晚
東山書院編輯整理