曉雨洗新妝,豔豔驚衰眼。
不趁東風取次開,待得清霜晚。
曲港照迴流,影亂微波淺。
作態低昂好自持,水闊煙波遠。
曉雨洗新妝,豔豔驚衰眼。
不趁東風取次開,待得清霜晚。
曲港照迴流,影亂微波淺。
作態低昂好自持,水闊煙波遠。
晨雨洗淨了花的新妝,那明豔驚動了我這雙衰頹的眼。
她不趁著東風隨意綻放,偏要等到清霜降臨的晚秋。
曲折的河港映照著迴旋的水流,倒影在淺淺微波中凌亂搖曳。
她低昂作態,風姿綽約,水天遼闊,煙波浩渺伸向遠方。
Morning rain washes her fresh attire, dazzling my weary eyes.
She won't bloom hastily with the east wind, but waits for the clear frost's late hour.
A winding inlet mirrors the circling flow, reflections shatter in shallow ripples.
Posing with graceful rise and fall, she holds herself well, on vast misty waters far away.
葉夢得晚年詠梅,託物言志。
詞人借梅花晚開,展現一種超越短期週期的戰略定力。
描繪雨後荷花不趁春時爭豔,獨待清秋綻放的孤高姿態,以及其在煙波水闊中搖曳自持的意境。
新妝 · 衰眼 · 低昂 · 自持
東山書院編輯整理