苹頁煙深,荷花露溼。
碧蘆紅蓼秋風急。
采菱渡口日將沈,飛鴻樓上人空立。
彩鳳難雙,紅綃暗泣。
回紋未剪吳刀澀。
夢雲歸處不留蹤,厭厭一夜涼蟾入。
苹頁煙深,荷花露溼。
碧蘆紅蓼秋風急。
采菱渡口日將沈,飛鴻樓上人空立。
彩鳳難雙,紅綃暗泣。
回紋未剪吳刀澀。
夢雲歸處不留蹤,厭厭一夜涼蟾入。
浮萍的葉子籠罩在深濃煙靄中,荷花沾溼了清露。
碧綠的蘆葦與紅蓼在秋風裡急促搖曳。
采菱的渡口夕陽即將沉沒,飛鴻樓上有人徒然佇立。
彩鳳難以成雙,紅綃在暗中垂淚。
迴文錦緞還未剪裁,吳地的剪刀已覺生澀。
夢中雲歸之處不留蹤跡,整夜懨懨,涼月悄然潛入。
Duckweed leaves in misty deep, lotus dew-drenched.
Red smartweed and green reeds shiver in autumn's haste.
At the ferry of water chestnut pickers, the sun sinks; On the tower of wild geese, a lone figure stands.
The colorful phoenix finds no mate, crimson silk weeps in secret.
The palindrome brocade lies uncut, the Wu knife dull.
Dream clouds depart leaving no trace, all night the weary moon slips in, chill.
姚寬行旅思歸之作。
其情感治理在孤寂與阻隔中失效。
描繪秋日渡口暮色,抒發閨中思婦孤寂懷人之情。
露溼 · 日將沈 · 人空立 · 暗泣 · 不留蹤
東山書院編輯整理