怨殘紅。
夜來無賴,雨催春去匆匆。
但暗水、新流芳恨,蝶淒蜂慘,千林嫩綠迷空。
那知國色還逢。
柔弱華清扶倦,輕盈洛浦臨風。
細認得凝妝,點脂勻粉,露蟬聳翠,蕊金團玉成叢。
幾許悉隨笑解,一聲歌轉春融。
眼朦朧。
憑闌干、半醒醉中。
怨殘紅。
夜來無賴,雨催春去匆匆。
但暗水、新流芳恨,蝶淒蜂慘,千林嫩綠迷空。
那知國色還逢。
柔弱華清扶倦,輕盈洛浦臨風。
細認得凝妝,點脂勻粉,露蟬聳翠,蕊金團玉成叢。
幾許悉隨笑解,一聲歌轉春融。
眼朦朧。
憑闌干、半醒醉中。
怨嘆那殘存的紅花。
昨夜春雨真無賴,催促春天匆匆歸去。
只有暗流攜著新生的愁恨,蝶淒蜂慘,千林嫩綠迷濛了天空。
哪知竟又逢絕代佳人。
柔弱如華清池畔扶倦的貴妃,輕盈似洛水之濱臨風的宓妃。
細看那盛妝容顏,胭脂勻抹,粉黛點染;鬢髮如蟬翼高聳翠綠,花蕊似金玉團簇成叢。
多少愁緒隨她的笑靨消解,一聲清歌轉瞬春意融融。
眼神朦朧。
倚著欄杆,在半醒半醉之中。
Resent the fading red.
Last night, the rain, unruly, hastened spring's departure in haste.
Only hidden streams bear fresh sorrow; butterflies mourn, bees grieve, a thousand woods' tender green confounds the sky.
Who knew a peerless beauty would be met again?
Delicate, from Huaqing, she leans wearily; ethereal, by Luo's shore, she stands in the breeze.
Look closely at her adorned face, rouge evened, powder smoothed; hair like cicada wings, emerald-high; stamens golden, jade-clustered in a mass.
How much sorrow melts with her smile; a single song turns spring warm.
Eyes grow dim.
Leaning on the rail, half-awake in drunkenness.
楊纘暮春逢美,轉悲爲喜之詞。
通過審美認同的瞬間建立,完成了情緒周期的逆轉。
描寫暮春時節殘紅凋零、風雨催春的悵惘,以及偶遇佳人、酒醉憑欄的朦朧情態。
春去 · 蝶淒蜂慘 · 扶倦 · 臨風 · 醉中
東山書院編輯整理