池邊刺竹初成屋。
撥芳甕、酒初熟。
奈巾車秣馬催人速。
還又伴、孤雲宿。
蝸角蠅頭相窘束。
滿眼地、水青山綠。
要解別來愁,除是再偎香玉。
池邊刺竹初成屋。
撥芳甕、酒初熟。
奈巾車秣馬催人速。
還又伴、孤雲宿。
蝸角蠅頭相窘束。
滿眼地、水青山綠。
要解別來愁,除是再偎香玉。
池邊刺竹初初長成屋舍。
撥開芳甕,酒剛剛釀熟。
奈何巾車秣馬催人速行。
又將與孤云為伴,共度夜宿。
蝸角蠅頭般的微利相互逼迫束縛。
滿眼望去,儘是水秀山青。
要解別後之愁,除非再次依偎那香暖玉體。
By the pond, spiny bamboos just form a hut.
I dip from the fragrant vat, wine newly ripe.
But the carriage, the horses, urge my departure, swift.
Again I'll keep company with lonely clouds, my plight.
Ants' horns, flies' heads—such trifles confine and constrain.
Everywhere I look, water wide and hills green remain.
To dissolve sorrow since parting, unless I hold her fragrant jade again.
羈旅詞,寫別愁與山水之樂。
山水綠意是對蠅頭博弈的一種超脫。
描繪春日池邊飲酒卻將別離的愁緒,以青山綠水反襯內心孤寂,最終以偎依香玉爲解愁之方。
酒初熟 · 催人速 · 蝸角蠅頭 · 水青山綠 · 別來愁
東山書院編輯整理