一落索

作者: 楊澤民(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
楊澤民作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

識盡人間甘苦。

shí jìn rén jiān gān kǔ。

ㄕˊ ㄐㄧㄣˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄍㄢ ㄎㄨˇ。

不如歸去。

bù rú guī qù。

ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

先來孤館客愁多,更傾下、連宵雨。

xiān lái gū guǎn kè chóu duō, gèng qīng xià、 lián xiāo yǔ。

ㄒㄧㄢ ㄌㄞˊ ㄍㄨ ㄍㄨㄢˇ ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄉㄨㄛ, ㄍㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄚˋ、 ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄩˇ。

盡日登山繞樹。

jìn rì dēng shān rào shù。

ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄉㄥ ㄕㄢ ㄖㄠˋ ㄕㄨˋ。

祿非尺素。

lù fēi chǐ sù。

ㄌㄨˋ ㄈㄟ ㄔˇ ㄙㄨˋ。

竹雞啼了杜鵑啼,甚都在、人愁處。

zhú jī tí le dù juān tí, shèn dōu zài、 rén chóu chù。

ㄓㄨˊ ㄐㄧ ㄊㄧˊ ㄌㄜ˙ ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄊㄧˊ, ㄕㄣˋ ㄉㄡ ㄗㄞˋ、 ㄖㄣˊ ㄔㄡˊ ㄔㄨˋ。

白話文翻譯

我已嚐盡人間的甘甜與辛苦。

不如就此歸隱而去。

先來到孤寂的客館已愁緒滿懷,更傾瀉下連夜不停的雨。

整日裡登山繞樹徘徊。

俸祿並非寄託心意的尺素書信。

竹雞啼叫完杜鵑又啼,彷彿全都在人的愁苦之處。

英文翻譯

Having tasted all life's bitter and sweet.

It's better to retreat.

First, sorrow fills the lonely inn guest, then pours down the night-long rain without rest.

All day climbing hills and circling trees.

Official pay is not a letter of ease.

When bamboo-partridge cries and cuckoo calls, all seem to dwell where human sorrow falls.

創作背景

楊澤民仕途不顯,詞多歸隱之思。

深度解構

認知轉變後,選擇退出世俗的週期。

詞意解析

詞意概括

詞人歷經人間甘苦後渴望歸隱,客居孤館時連宵風雨更添愁緒,借登山繞樹與鳥啼之聲抒寫內心愁苦。

本詞關鍵詞

歸去 · 客愁 · 登山

《一落索》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠志 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 孤館 · 杜鵑啼

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

楊澤民生平簡介

楊澤民,南宋中後期詞人,生卒年及籍貫均不詳。其文學活動主要在南宋後期,與方千里、陳允平齊名,三人皆以追和周邦彥《清真詞》而著稱,是南宋詞壇上重要的“和韻”詞人群體。其詞作風格婉約,嚴守音律,在詞學史上佔有一席之地,但生平事蹟湮沒無聞。

瀏覽楊澤民全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理