形勢地。
岳陽事見圖記。
因山峭拔聳孤城,畫樓湧起。
楚吳巨澤坼東南,驚濤浮動空際。
半天樓欄翠倚。
記人鳳舸難系。
空餘細草沒章華,但存故壘。
二妃祠宇隔黃陵,精魂遙接雲水。
蟹魚橘柚漸上市。
是當年屈宋鄉里。
別有老仙高世。
袖青蛇屢入,都無人對。
唯有枯松城南里。
形勢地。
岳陽事見圖記。
因山峭拔聳孤城,畫樓湧起。
楚吳巨澤坼東南,驚濤浮動空際。
半天樓欄翠倚。
記人鳳舸難系。
空餘細草沒章華,但存故壘。
二妃祠宇隔黃陵,精魂遙接雲水。
蟹魚橘柚漸上市。
是當年屈宋鄉里。
別有老仙高世。
袖青蛇屢入,都無人對。
唯有枯松城南里。
(這是)地勢險要之地。
岳陽的往事見於圖經記載。
因山勢峭拔聳立著孤城,畫棟樓臺彷彿湧起。
楚吳地區的巨澤裂開於東南,驚濤駭浪浮動於天際。
半空中的樓閣欄杆倚靠著翠色。
記得當年,鳳凰舟船也難以繫纜。
空剩下細草淹沒了章華臺,只存留著舊日的營壘。
娥皇女英的二妃祠廟遠隔黃陵,她們的精魂遙接雲水。
蟹、魚、橘、柚逐漸上市。
這裡正是當年屈原、宋玉的故鄉。
另有一位超然世外的老仙。
袖藏青蛇屢次顯現,都無人能與他對談。
只有一棵枯松,立在城南那裡。
A land of strategic form.
The tale of Yueyang is seen in maps and records.
By steep mountains, a lone city towers, painted towers surge up.
The great lake of Chu and Wu splits southeast, startling waves float in the empty sky.
Mid-air, tower railings lean on emerald green.
I recall, phoenix boats were hard to moor.
Only fine grass remains, burying Zhanghua, but old fortresses survive.
The two consorts' temple lies beyond Huangling, their ethereal souls distant, meeting cloud and water.
Crabs, fish, tangerines, pomelos gradually come to market.
This was the homeland of Qu and Song in years gone by.
There is another old transcendent, aloof from the world.
Sleeves hiding a blue snake, often entering, yet none to face him.
Only an old pine tree, south of the city wall, stands.
詠岳陽形勝,懷古傷今。
在歷史週期中審視地理博弈,寄託文化認同的孤寂。
詞人登臨岳陽形勝之地,描繪山川險峻與歷史遺蹟,抒發對往昔賢士的追懷與世無知音的孤寂。
峭拔 · 巨澤 · 鳳舸 · 章華 · 精魂 · 青蛇
東山書院編輯整理