吟風敲遍闌干曲。
極目澄江千頃綠。
長笛下扁舟。
一聲人倚樓。
床頭醅正發。
帳底人如雪。
月色夜來看。
可堪霜信寒。
吟風敲遍闌干曲。
極目澄江千頃綠。
長笛下扁舟。
一聲人倚樓。
床頭醅正發。
帳底人如雪。
月色夜來看。
可堪霜信寒。
吟詠清風,敲遍欄杆每一處曲折。
極目遠望,澄江千頃碧綠。
長笛聲從扁舟上飄下。
一聲笛響,人正倚著高樓。
床頭的酒醅正在發酵。
帳底之人肌膚如雪。
月色在夜間前來探看。
怎堪忍受這寒霜傳來的訊息?
Chanting wind, tapping each railing's bend.
Gazing far—river's expanse, a thousand acres of green blend.
Long flute descends the small boat.
A single note—someone leans on the tower, remote.
By the bed, fermenting wine just brews.
Under the canopy, one fair as snow imbues.
Moonlight comes to visit at night.
How bear the frost's message, cold and bright?
詞人月夜倚樓,聞笛思人。
澄江千頃綠勾勒出空間認知的遼闊底色。
描繪秋夜江樓獨倚、聞笛思人的孤清畫面,透出羈旅懷人的惆悵與寒意。
吟風 · 極目 · 倚樓 · 醅發 · 人如雪 · 夜來 · 寒
東山書院編輯整理