佳勝古錢塘。
帝居麗、金屋對昭陽。
有風月九衢,鳳皇雙闕,萬年芳樹,千雉宮牆。
戶十萬,家家堆錦繡,處處鼓笙簧。
三竺勝游,兩峯奇觀,湧金仙舸,豐樂霞觴。
芙蓉城何似,樓台簇中禁,簾卷東廂。
盈望虎貔分列,鴛鷺成行。
向玉宇夜深,時聞天樂,絳霄風軟,吹下爐香。
惟恨小臣資淺,朝覲猶妨。
佳勝古錢塘。
帝居麗、金屋對昭陽。
有風月九衢,鳳皇雙闕,萬年芳樹,千雉宮牆。
戶十萬,家家堆錦繡,處處鼓笙簧。
三竺勝游,兩峯奇觀,湧金仙舸,豐樂霞觴。
芙蓉城何似,樓台簇中禁,簾卷東廂。
盈望虎貔分列,鴛鷺成行。
向玉宇夜深,時聞天樂,絳霄風軟,吹下爐香。
惟恨小臣資淺,朝覲猶妨。
這絕佳的勝境是古時的錢塘。
帝王居所壯麗,金屋正對著昭陽宮。
這裡有風月瀰漫的九條大道,鳳凰雙闕矗立,
十萬戶人家,家家堆積著錦繡,處處笙鼓鳴響。
三竺寺是遊覽勝地,南北雙峯奇觀,
湧金門外仙船,豐樂樓中霞光酒杯。
芙蓉仙城怎能相比?樓台簇擁在宮禁之中,
滿眼望去,虎賁衛士分別排列,鴛鷺文官整齊成行。
朝向玉宇瓊樓,夜深時聽聞仙樂,
絳色雲霄風兒輕軟,吹下香爐的芬芳。
只恨我這小臣資歷淺薄,
朝見天子之事仍被阻礙。
Ancient Qiantang, a land of grace and fame.
The imperial palace gleams, facing Zhaoyang's golden frame.
Nine streets of breeze and moon, twin phoenix towers high,
Ten thousand households, brocade piled to the sky, with music nigh.
Three Temples' scenic tours, two peaks' wondrous sight,
Where fairy boats and rosy wine cups catch the light.
How does the Lotus City compare? Towers cluster near the throne,
A full view of guards in rows, like herons neatly shown.
Deep in jade halls, celestial music softly plays,
While incense from red skies drifts down in fragrant haze.
Alas, a petty officer of shallow state,
My audience with the throne must still await.
南宋楊澤民詠錢塘帝都盛景。
鋪陳都城氣象,暗含對治理秩序的禮讚。
描繪錢塘帝都的繁華盛景與宮廷生活的富麗堂皇,結尾微露臣子未得朝覲的遺憾。
帝居 · 錦繡 · 笙簧 · 天樂 · 朝覲
東山書院編輯整理