情難足。
不堪黃帽催行速。
催行速。
扁舟一葉,別愁千斛。
津亭送客驚相囑。
舉杯欲唱眉先蹙。
眉先蹙。
背人掩面,不能終曲。
情難足。
不堪黃帽催行速。
催行速。
扁舟一葉,別愁千斛。
津亭送客驚相囑。
舉杯欲唱眉先蹙。
眉先蹙。
背人掩面,不能終曲。
這離別之情,總難滿足。
不堪那船夫催促著要加速啓程。
催著啓程。
一葉扁舟,載著千斛的別愁。
渡口送客,驚覺於彼此再三的叮囑。
舉杯欲唱送別曲,眉頭卻先緊蹙。
眉頭先蹙。
背過身去掩面,終究不能唱完那曲。
Longing is never sated.
The yellow cap hastens departure, a weight unbearable.
Hastens departure.
A lone leaf of a boat, a thousand measures of parting sorrow.
At the ferry pavilion, farewells startle with urgent pleas.
Raising the cup to sing, brows first knit in a frown.
Brows first knit.
Turning away, hiding face, unable to finish the song.
楊無咎送別友人之作。
以急促節奏模擬催行,展現離別場景下的情緒博弈。
描繪津亭送別場景,抒發離別時愁緒難抑、悲不自勝的情感。
別愁 · 舉杯 · 掩面
東山書院編輯整理