西江月

作者: 楊無咎(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
楊無咎作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

沙上鷗羣□戲,雲端雁陣斜鋪。

shā shàng ōu qún xì yún, duān yàn zhèn xié pū yīn。

ㄕㄚ ㄕㄤˋ ㄡ ㄑㄩㄣˊ ㄒㄧˋ ㄩㄣˊ, ㄉㄨㄢ ㄧㄢˋ ㄓㄣˋ ㄒㄧㄝˊ ㄆㄨ ㄧㄣ。

殷勤特爲故人書。

qín tè wèi gù rén shū xiě。

ㄑㄧㄣˊ ㄊㄜˋ ㄨㄟˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄕㄨ ㄒㄧㄝˇ。

寫盡衷腸情素。

jìn zhōng cháng qíng sù míng。

ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄥˊ ㄙㄨˋ ㄇㄧㄥˊ。

名字縱非儔匹,夤緣自合歡娛。

zì zòng fēi chóu pǐ yín, yuán zì hé huān yú jǐn。

ㄗˋ ㄗㄨㄥˋ ㄈㄟ ㄔㄡˊ ㄆㄧˇ ㄧㄣˊ, ㄩㄢˊ ㄗˋ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄢ ㄩˊ ㄐㄧㄣˇ。

盡教塗抹費工夫。

jiào tú mǒ fèi gōng fu dào。

ㄐㄧㄠˋ ㄊㄨˊ ㄇㄛˇ ㄈㄟˋ ㄍㄨㄥ ㄈㄨ˙ ㄉㄠˋ。

到底翻成吃醋。

dǐ fān chéng chī cù。

ㄉㄧˇ ㄈㄢ ㄔㄥˊ ㄔ ㄘㄨˋ。

白話文翻譯

沙洲上鷗鳥成羣嬉戲,

雲端雁陣斜斜地鋪開。

我殷勤地特意爲故人書寫信函,

寫盡心中誠摯的情愫與衷腸。

即便名聲地位並不相配,

因緣際會自然合該歡愉一場。

任憑他人說我費力塗抹、白費工夫,

到頭來反倒翻釀成嫉妒的酸楚。

英文翻譯

Gulls play on the sand, a carefree throng.

Wild geese script the clouds, lines slanting long.

With utmost care, I write for an old friend this song.

Pouring out all the sincere feelings I've held strong.

Though our names may not be a matched pair,

By happy chance, we found joy to share.

Let them say I toil, my efforts laid bare.

In the end, it all turns to vinegar, sour and unfair.

創作背景

楊無咎戲謔友人情感糾葛。

深度解構

表面書寫情誼,實則暗含人際博弈的微妙酸澀。

詞意解析

詞意概括

借鷗雁之景抒寫對故人的深情,暗含情緣難匹的微妙醋意。

本詞關鍵詞

衷腸 · 情素 · 儔匹 · 夤緣 · 歡娛 · 吃醋

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 詠物 · 羈旅

情感: 柔情 · 惆悵 · 幽怨

意象: 沙上鷗羣 · 雲端雁陣

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

楊無咎生平簡介

楊無咎(1097-1171),南宋初期詞人、畫家,江西清江人。他一生不仕,以清高氣節著稱,因不滿秦檜專權而屢征不赴,自號「逃禪老人」。其文學創作以詞爲主,風格清麗婉約,尤以詠梅詞和節序詞見長,在南宋詞壇自成一家,對後世詠物詞有一定影響。

瀏覽楊無咎全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理