燕將舊侶。
呢喃終日相語。
似惜別離情,知幾許。
誰與度。
爲向人代訴。
空朝暮。
謾千言百句。
怎生會得,爭如作個青羽。
又聞院宇。
不在當時住。
飛去無尋處。
腸萬縷。
寄暴風橫雨。
燕將舊侶。
呢喃終日相語。
似惜別離情,知幾許。
誰與度。
爲向人代訴。
空朝暮。
謾千言百句。
怎生會得,爭如作個青羽。
又聞院宇。
不在當時住。
飛去無尋處。
腸萬縷。
寄暴風橫雨。
燕子還是舊日的伴侶。
整日呢喃細語,相互傾訴。
仿佛惋惜這離別之情,深知其中幾多淒楚。
誰與它們共度呢?
只爲向人間代爲訴說。
空自度過一個個晨昏。
縱然有千言萬語。
怎能被人領會?倒不如化作一隻青鳥。
又聽見它們在庭院裡。
卻已不在昔日居住的地方。
飛走了,無處尋覓。
我愁腸萬縷。
只能寄託給狂暴的橫風驟雨。
Swallows, the old companions.
Murmuring and chatting all day long.
As if grieving the parting sorrow, knowing how deep it runs.
Who will cross with them?
To plead their case to human kind.
In vain, from dawn till dusk.
A thousand words, a hundred phrases.
How can they be understood? Better to become a blue feather.
Again I hear them in the courtyard.
Not dwelling where they once did.
They fly away, nowhere to be found.
My heart, ten thousand strands.
Entrusted to the raging wind and driving rain.
詞人借燕語訴離情,寄託身世飄零。
以燕喻人,揭示了離散境遇中身份認同的困境。
借燕語呢喃抒寫別離之苦與相思之愁,寄託於風雨的無奈與哀怨。
呢喃 · 別離 · 朝暮 · 千言百句 · 無尋處
東山書院編輯整理