偶聽松梢撲鹿。
知是沙鷗來宿。
稚子莫喧譁。
恐驚他。
俄頃忽然飛去。
飛去不知何處。
我已乞歸休。
報沙鷗。
偶聽松梢撲鹿。
知是沙鷗來宿。
稚子莫喧譁。
恐驚他。
俄頃忽然飛去。
飛去不知何處。
我已乞歸休。
報沙鷗。
偶然聽見松樹梢頭傳來“撲鹿”一聲輕響。
便知道是沙鷗飛來棲息。
小孩子切莫喧譁吵鬧。
恐怕驚擾了它。
片刻之間,它忽然振翅飛走了。
飛去不知到了何方。
我也已經請求歸隱休息。
(特來)告知沙鷗一聲。
By chance, I hear a soft thud on the pine tip.
Knowing it's a sand gull coming to rest.
Child, do not make a clamor.
Lest we startle it.
In a moment, it suddenly takes flight.
Flies away to who knows where.
I have already begged to retire.
(I come to) inform the sand gull.
楊萬里晚年退隱,偶遇沙鷗有感。
與沙鷗的無聲博弈,隱喻了歸隱者對世俗紛擾的徹底疏離。
詞人通過描繪沙鷗來去無定的場景,表達了自己歸隱田園、嚮往自由的心境。
撲鹿 · 驚 · 乞歸休
東山書院編輯整理