憶秦娥

作者: 楊萬里(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
楊萬里作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

新春早。

xīn chūn zǎo。

ㄒㄧㄣ ㄔㄨㄣ ㄗㄠˇ。

春前十日春歸了。

chūn qián shí rì chūn guī liǎo。

ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄕˊ ㄖˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄌㄧㄠˇ。

春歸了。

chūn guī liǎo。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄌㄧㄠˇ。

落梅如雪,野桃紅小。

luò méi rú xuě, yě táo hóng xiǎo。

ㄌㄨㄛˋ ㄇㄟˊ ㄖㄨˊ ㄒㄩㄝˇ, ㄧㄝˇ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˇ。

老夫不管春催老。

lǎo fū bù guǎn chūn cuī lǎo。

ㄌㄠˇ ㄈㄨ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄘㄨㄟ ㄌㄠˇ。

只圖爛醉花前倒。

zhǐ tú làn zuì huā qián dǎo。

ㄓˇ ㄊㄨˊ ㄌㄢˋ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄠˇ。

花前倒。

huā qián dǎo。

ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄠˇ。

兒扶歸去,醒來窗曉。

ér fú guī qù, xǐng lái chuāng xiǎo。

ㄦˊ ㄈㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ, ㄒㄧㄥˇ ㄌㄞˊ ㄔㄨㄤ ㄒㄧㄠˇ。

白話文翻譯

新春來得真早。

立春前十日,春天就已經歸來了。

春天歸來了。

凋落的梅花如雪片紛飛,野生的桃花綻開小小的紅顏。

我這老頭子不管春天催人衰老。

只圖在花前爛醉倒下。

在花前倒下。

兒子攙扶我歸去,醒來時窗外已破曉。

英文翻譯

Early new spring.

Ten days before spring, spring has returned.

Spring has returned.

Plum blossoms fall like snow, wild peaches blush small.

This old man cares not that spring hastens age.

I only seek to lie drunk before the flowers.

Before the flowers I lie.

My son helps me home, I wake to dawn at the window.

創作背景

楊萬里寫早春醉飲,灑脫自適。

深度解構

在時間周期中展現超然的生命認知。

詞意解析

詞意概括

描繪新春早至、梅花落盡桃花初綻的早春景象,抒發詞人面對春光流逝、年華老去時只願醉臥花前的豁達與閒適之情。

本詞關鍵詞

春歸 · 老夫 · 爛醉 · 扶歸 · 醒來

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 宴飲

情感: 恬淡 · 惆悵 · 欣喜

意象: 新春 · 落梅 · 野桃 · 花前

語氣: 清新 · 婉約 · 素淡

楊萬里生平簡介

楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。南宋著名詩人,與陸游、范成大、尤袤並稱「中興四大詩人」。他開創了獨具一格的「誠齋體」,以自然活潑、幽默風趣的語言描繪日常生活與自然景物,在南宋詩壇獨樹一幟,對後世影響深遠。

瀏覽楊萬里全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理