長鋏歸乎逾十暑,不著鵕鸃冠。
道是今年勝去年。
特地減清歡。
舊賜龍團新作祟,頻啜得中寒。
瘦骨如柴痛又酸。
兒信問平安。
長鋏歸乎逾十暑,不著鵕鸃冠。
道是今年勝去年。
特地減清歡。
舊賜龍團新作祟,頻啜得中寒。
瘦骨如柴痛又酸。
兒信問平安。
唱著「長鋏歸來」已過了十多個暑天,不再戴那華麗的鵕鸃冠。
人人都說今年光景勝過去年。
我卻特意減少了清雅的歡愉。
往日賞賜的龍團貢茶如今成了禍害,頻頻啜飲弄得體內寒涼。
瘦骨嶙峋如柴,又痛又酸。
兒子的來信探問是否平安。
The long sword returned, past ten summers, no more wearing the pheasant-feather cap.
They say this year is better than the last.
Yet deliberately, I've lessened my pure joys.
The old imperial dragon tea now plays havoc, frequent sips bring inner chill.
Bones lean as firewood, aching and sore.
A letter from my son asks if I'm well.
楊萬里晚年多病,感慨身世。
在生命周期的下行階段,於病痛中維繫著最樸素的親情認同。
詞人自述歸隱多年後身體衰病、心境孤寂的生活狀態。
歸隱 · 衰病 · 清歡 · 中寒 · 平安
東山書院編輯整理