嬌鶯恰恰啼,過水翻回去。
欲共訴芳心,故繞池邊樹。
人去綺窗閒,弦斷秦箏柱。
百囀聽新聲,總是傷心處。
嬌鶯恰恰啼,過水翻回去。
欲共訴芳心,故繞池邊樹。
人去綺窗閒,弦斷秦箏柱。
百囀聽新聲,總是傷心處。
嬌鶯恰恰地啼鳴,飛過水麵又折返。
想要一同傾訴芳菲的心事,故意繞著池邊的樹木盤旋。
人已離去,綺窗空寂,秦箏的弦柱也已斷折。
聽著它千百遍囀鳴的新聲,處處都成了傷心之地。
A tender oriole sings, just so, across the stream it flits and goes.
Yearning to share its fragrant heart, it circles the pondside tree, round and round.
The one is gone, the silken window idle, the zither's string snapped, its pillar still.
A hundred warbles of a new song I hear, yet every note strikes the place where the heart aches.
楊冠卿南宋詞人,流寓江南。
以鳥鳴反襯孤寂,展現情感認同的徹底失落。
通過鶯啼繞樹、人去箏斷的意象,抒寫女子孤獨懷人的傷感之情。
啼 · 芳心 · 弦斷 · 傷心
東山書院編輯整理