菩薩蠻

作者: 楊冠卿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
楊冠卿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

飛雲障碧江天暮。

fēi yún zhàng bì jiāng tiān mù。

ㄈㄟ ㄩㄣˊ ㄓㄤˋ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄢ ㄇㄨˋ。

杏花簾幕黃昏雨。

xìng huā lián mù huáng hūn yǔ。

ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄩˇ。

翠袖怯春寒。

cuì xiù qiè chūn hán。

ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄡˋ ㄑㄧㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄢˊ。

有人愁倚闌。

yǒu rén chóu yǐ lán。

ㄧㄡˇ ㄖㄣˊ ㄔㄡˊ ㄧˇ ㄌㄢˊ。

天涯芳草路。

tiān yá fāng cǎo lù。

ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄌㄨˋ。

目送征鴻去。

mù sòng zhēng hóng qù。

ㄇㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄓㄥ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄩˋ。

人遠玉關長。

rén yuǎn yù guān cháng。

ㄖㄣˊ ㄩㄢˇ ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄔㄤˊ。

尺書難寄將。

chǐ shū nán jì jiāng。

ㄔˇ ㄕㄨ ㄋㄢˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄤ。

白話文翻譯

飛雲遮蔽了暮色中的碧江雲天。

杏花簾幕外,正下著黃昏細雨。

翠袖單薄,畏怯春寒。

有人正愁緒滿懷地倚著欄杆。

望向那長滿芳草的天涯路。

目送遠征的鴻雁飛去。

所思之人遠在玉門關外,路途漫長。

書信也難以寄達。

英文翻譯

Flying clouds veil the river sky at dusk's hue.

Apricot blossoms behind curtains, twilight rain anew.

Green sleeves shiver in spring's chill.

Someone, sorrowful, leans on the rail still.

The road where sweet grass grows, to the horizon's rim.

Eyes follow the wild geese southbound, growing dim.

My man is far, beyond Jade Pass long.

A letter, hard to send along.

創作背景

思婦詞,寫春暮懷遠。

深度解構

空間阻隔深化了身份與情感的認同焦慮。

詞意解析

詞意概括

描繪暮春黃昏時女子倚欄懷人、目送征鴻的孤寂場景,抒發對遠方征人的思念與音書難寄的惆悵。

本詞關鍵詞

黃昏雨 · 春寒 · 尺書

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 碧江天 · 杏花簾幕

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

楊冠卿生平簡介

楊冠卿,南宋中後期文人,具體生卒年不詳。其生平事跡主要散見於其作品及同時代人的記載中。他一生未仕,以布衣身份遊歷江湖,與當時諸多名士有交遊唱和。其詞作風格清麗婉約,情感真摯,在南宋詞壇占有一席之地,是研究南宋中下層文人生活與創作的重要個案。

瀏覽楊冠卿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理