浣溪沙

作者: 楊冠卿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
楊冠卿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

洞口春深長薜蘿。

dòng kǒu chūn shēn cháng bì luó。

ㄉㄨㄥˋ ㄎㄡˇ ㄔㄨㄣ ㄕㄣ ㄔㄤˊ ㄅㄧˋ ㄌㄨㄛˊ。

幽棲地僻少經過。

yōu qī dì pì shǎo jīng guò。

ㄧㄡ ㄑㄧ ㄉㄧˋ ㄆㄧˋ ㄕㄠˇ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ。

一溪新綠漲晴波。

yī xī xīn lǜ zhǎng qíng bō。

ㄧ ㄒㄧ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ ㄓㄤˇ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄛ。

驚夢覺來啼鳥近,惜春歸去落花多。

jīng mèng jué lái tí niǎo jìn, xī chūn guī qù luò huā duō。

ㄐㄧㄥ ㄇㄥˋ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄞˊ ㄊㄧˊ ㄋㄧㄠˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄒㄧ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄉㄨㄛ。

東風獨倚奈愁何。

dōng fēng dú yǐ nài chóu hé。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄉㄨˊ ㄧˇ ㄋㄞˋ ㄔㄡˊ ㄏㄜˊ。

白話文翻譯

洞口春意已深,薜蘿長長地垂掛。

幽居之地太過偏僻,很少有人經過。

一溪新綠的春水漲滿了晴光下的波紋。

從夢中驚醒,只因啼鳥聲近;惋惜春天歸去,只因落花太多。

獨自倚靠著東風,又能拿這愁緒怎麼辦呢?

英文翻譯

Deep in spring, the cave's mouth is draped with creeping figs.

This secluded dwelling, remote, sees few passersby.

A stream's fresh green brims with sunlit waves.

Startled from a dream by birdsong near, I grieve spring's departure with fallen blooms aplenty.

Leaning alone on the east wind, what can I do with this sorrow?

創作背景

描繪幽居春暮之景,抒孤寂之情。

深度解構

幽居避世是對外部治理失序的一種消極回應。

詞意解析

詞意概括

描繪幽居春暮之景,抒發惜春孤寂之愁。

本詞關鍵詞

幽棲 · 驚夢 · 惜春 · 獨倚

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 洞口 · 薜蘿 · · 晴波 · 啼鳥 · 落花 · 東風

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

楊冠卿生平簡介

楊冠卿,南宋中後期文人,具體生卒年不詳。其生平事跡主要散見於其作品及同時代人的記載中。他一生未仕,以布衣身份遊歷江湖,與當時諸多名士有交遊唱和。其詞作風格清麗婉約,情感真摯,在南宋詞壇占有一席之地,是研究南宋中下層文人生活與創作的重要個案。

瀏覽楊冠卿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理