綠波芳草路。
別離記南浦。
香雲翦贈青絲縷。
釵分金半股。
釵分金半股。
陽關一曲聲淒楚。
惹起離筵愁緒。
夢魂擬逐征鴻去。
行雲無定據。
行雲無定據。
綠波芳草路。
別離記南浦。
香雲翦贈青絲縷。
釵分金半股。
釵分金半股。
陽關一曲聲淒楚。
惹起離筵愁緒。
夢魂擬逐征鴻去。
行雲無定據。
行雲無定據。
綠水波光,芳草長路。
離別的情景銘記在南浦。
她剪下香雲般的青絲贈我。
金釵從中分開,各持半股。
金釵從中分開,各持半股。
一曲《陽關》聲調淒楚。
惹起餞別筵席上的愁緒。
夢魂打算追隨遠征的鴻雁而去。
行雲漂泊沒有定據。
行雲漂泊沒有定據。
Green waves, fragrant grass, the road.
Parting remembered at southern shore.
Fragrant cloud, a gift: black silken strands she shorn.
Hairpin split, gold halved we own.
Hairpin split, gold halved we own.
The Yang Pass tune, a sound so bleak and torn.
Stirs sorrow at the farewell feast, forlorn.
My soul intends to chase the wild geese gone.
Wandering clouds have no fixed lawn.
Wandering clouds have no fixed lawn.
楊冠卿寫離別相思。
在重複的意象中揭示情感博弈的無奈與恆常。
描寫南浦送別場景,抒發離愁別緒與相思之情。
別離 · 南浦 · 離筵 · 夢魂 · 無定據
東山書院編輯整理