阮郎歸

作者: 楊端臣(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
楊端臣作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

□□今日那人家。

jīn rì nà rén jiā suǒ chuāng。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄋㄚˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄙㄨㄛˇ ㄔㄨㄤ。

瑣窗紅影斜。

hóng yǐng xié jì yún。

ㄏㄨㄥˊ ㄧㄥˇ ㄒㄧㄝˊ ㄐㄧˋ ㄩㄣˊ。

髻雲散亂不勝花。

sǎn luàn bù shèng huā tōu yún。

ㄙㄢˇ ㄌㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄊㄡ ㄩㄣˊ。

偷勻殘臉霞。

cán liǎn xiá liáng yàn。

ㄘㄢˊ ㄌㄧㄢˇ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄢˋ。

梁燕老,石榴花。

lǎo shí liú, huā jiā qī。

ㄌㄠˇ ㄕˊ ㄌㄧㄡˊ, ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄚ ㄑㄧ。

佳期今已差。

jīn yǐ chā píng lán。

ㄐㄧㄣ ㄧˇ ㄔㄚ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ。

憑闌思想入天涯。

sī xiǎng rù tiān yá mù yún。

ㄙ ㄒㄧㄤˇ ㄖㄨˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ。

暮雲重疊遮。

chóng dié zhē。

ㄔㄨㄥˊ ㄉㄧㄝˊ ㄓㄜ。

白話文翻譯

今日那戶人家啊。

雕花窗欞透進斜斜的紅色光影。

如雲的髮髻散亂,幾乎承受不住簪花的重量。

她偷偷勻開臉上殘留的、如霞的胭脂。

梁間的燕子老了,石榴花正開。

約定的佳期如今已然錯過。

憑倚欄杆,思緒飄向了天涯。

暮雲重重疊疊,遮蔽了遠望的視線。

英文翻譯

That household, today...

Through the latticed window, a red glow slants.

Her cloud-like hair, disheveled, cannot bear the flowers.

She steals a moment to even the fading rouge on her cheeks.

Beams' swallows age, pomegranates bloom.

Our promised time has now gone astray.

Leaning on the rail, thoughts wander to the edge of the sky.

Evening clouds pile up, layer upon layer, to veil the view.

創作背景

楊端臣寫女子閨中失約之怨。

深度解構

詞中物候變遷,暗喻情感博弈中的錯失與無奈。

詞意解析

詞意概括

描寫女子獨守空閨,思念遠方未歸情人的孤寂與惆悵。

本詞關鍵詞

散亂 · 殘 · 老 · 差 · 思想 · 重疊遮

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 瑣窗 · 梁燕 · 石榴花 · · 天涯 · 暮雲

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

楊端臣生平簡介

楊端臣,宋代詞人,生卒年及籍貫均不詳,生平事跡湮沒於史籍。其作品僅存數首,見於《全宋詞》等輯錄,詞風婉約清麗,內容多涉閨情與離思,是宋代衆多名位不顯的詞人之一,在文學史上屬小衆文人。

瀏覽楊端臣全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理