秋露墜。
滴盡楚蘭紅淚。
往事舊歡何限意。
思量如夢寐。
人貌老於前歲。
風月宛然無異。
座有嘉賓尊有桂。
莫辭終夕醉。
秋露墜。
滴盡楚蘭紅淚。
往事舊歡何限意。
思量如夢寐。
人貌老於前歲。
風月宛然無異。
座有嘉賓尊有桂。
莫辭終夕醉。
秋日的露珠墜落
滴盡了楚蘭如紅淚般的露水
往事與舊歡,蘊藏著無限情意
思量起來,恍如夢境般迷離
人的容貌已比前歲更爲衰老
清風明月卻宛然與昔日無異
座中有嘉賓,尊中有桂酒
莫要推辭,且共醉此宵直到終夕
Autumn dew falls
Dripping till the orchid's crimson tears are spent
Past joys and old affairs, what boundless feeling!
Pondering, it's like a dream, a trance
One's face has aged beyond the year before
Wind and moon remain exactly as they were
Guests grace the seats, cassia graces the cup
Do not decline to be drunk all night long
晏殊秋日感懷之作。
在風月恆常與容顏變遷的對比中,觸及生命周期的深層體認。
秋日感懷往事,嘆年華老去而風月依舊,借酒宴排遣愁緒。
往事 · 舊歡 · 如夢寐 · 人貌老 · 終夕醉
東山書院編輯整理