謁金門

作者: 晏殊(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
晏殊作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

秋露墜。

qiū lù zhuì。

ㄑㄧㄡ ㄌㄨˋ ㄓㄨㄟˋ。

滴盡楚蘭紅淚。

dī jìn chǔ lán hóng lèi。

ㄉㄧ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨˇ ㄌㄢˊ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄟˋ。

往事舊歡何限意。

wǎng shì jiù huān hé xiàn yì。

ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄢˋ ㄧˋ。

思量如夢寐。

sī liang rú mèng mèi。

ㄙ ㄌㄧㄤ˙ ㄖㄨˊ ㄇㄥˋ ㄇㄟˋ。

人貌老於前歲。

rén mào lǎo yú qián suì。

ㄖㄣˊ ㄇㄠˋ ㄌㄠˇ ㄩˊ ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄟˋ。

風月宛然無異。

fēng yuè wǎn rán wú yì。

ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄨㄢˇ ㄖㄢˊ ㄨˊ ㄧˋ。

座有嘉賓尊有桂。

zuò yǒu jiā bīn zūn yǒu guì。

ㄗㄨㄛˋ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ ㄗㄨㄣ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄟˋ。

莫辭終夕醉。

mò cí zhōng xī zuì。

ㄇㄛˋ ㄘˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄧ ㄗㄨㄟˋ。

白話文翻譯

秋日的露珠墜落

滴盡了楚蘭如紅淚般的露水

往事與舊歡,蘊藏著無限情意

思量起來,恍如夢境般迷離

人的容貌已比前歲更爲衰老

清風明月卻宛然與昔日無異

座中有嘉賓,尊中有桂酒

莫要推辭,且共醉此宵直到終夕

英文翻譯

Autumn dew falls

Dripping till the orchid's crimson tears are spent

Past joys and old affairs, what boundless feeling!

Pondering, it's like a dream, a trance

One's face has aged beyond the year before

Wind and moon remain exactly as they were

Guests grace the seats, cassia graces the cup

Do not decline to be drunk all night long

創作背景

晏殊秋日感懷之作。

深度解構

在風月恆常與容顏變遷的對比中,觸及生命周期的深層體認。

詞意解析

詞意概括

秋日感懷往事,嘆年華老去而風月依舊,借酒宴排遣愁緒。

本詞關鍵詞

往事 · 舊歡 · 如夢寐 · 人貌老 · 終夕醉

《謁金門》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 秋露 · 紅淚 · 風月 · 嘉賓 · 桂尊

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

晏殊生平簡介

晏殊(991-1055),字同叔,撫州臨川(今江西撫州)人。北宋著名政治家、文學家,官至宰相。他以神童入仕,一生富貴優遊,是北宋前期詞壇的核心人物,其詞作雍容閒雅,語言凝練,開北宋婉約詞風之先河,對宋詞的發展有奠基之功。

瀏覽晏殊全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理