秋光向晚。
小閣初開宴。
林葉殷紅猶未遍。
雨後青苔滿院。
蕭娘勸我金卮。
殷勤更唱新詞。
暮去朝來節老,人生不飲何爲。
秋光向晚。
小閣初開宴。
林葉殷紅猶未遍。
雨後青苔滿院。
蕭娘勸我金卮。
殷勤更唱新詞。
暮去朝來節老,人生不飲何爲。
秋日的天光漸近黃昏,
小閣樓里,宴席剛剛開場。
林間的紅葉還未遍染,
雨後青苔已生滿了庭院。
佳人殷勤勸我飲下金杯酒,
更深情地爲我唱起新制的詞曲。
暮去朝來,時節終將老去,
人生在世,若不暢飲又爲了什麼?
Autumn light leans toward dusk.
In the small pavilion, the feast just begins.
Crimson on forest leaves not yet complete,
After rain, green moss fills the courtyard.
The fair lady urges me with golden cup,
Earnestly she sings a new song once more.
Evenings depart, mornings come, seasons age—
What is life for, if not to drink?
晏殊秋日小宴,佳人勸酒唱詞。
在節序流轉中尋求當下的生命認同。
描繪秋日宴飲場景,抒發及時行樂的人生態度。
向晚 · 開宴 · 殷勤 · 新詞 · 節老
東山書院編輯整理