菩薩蠻

作者: 晏殊(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
晏殊作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

高梧葉下秋光晚。

gāo wú yè xià qiū guāng wǎn.。

ㄍㄠ ㄨˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄤ ㄨㄚˇㄋ.˙。

珍叢化出黃金盞。

zhēn cóng huà chū huáng jīn zhǎn.。

ㄓㄣ ㄘㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄔㄨ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄓㄚˇㄋ.˙。

還似去年時。

hái sì qù nián shí.。

ㄏㄞˊ ㄙˋ ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ.˙。

傍闌三兩枝。

bàng lán sān liǎng zhī.。

ㄅㄤˋ ㄌㄢˊ ㄙㄢ ㄌㄧㄤˇ ㄓ1.˙。

人情須耐久。

rén qíng xū nài jiǔ.。

ㄖㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩ ㄋㄞˋ ㄐㄧㄡˇ.˙。

花面長依舊。

huā miàn cháng yī jiù.。

ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄤˊ ㄧ ㄐㄧㄡˋ.˙。

莫學蜜蜂兒。

mò xué mì fēng ér.。

ㄇㄛˋ ㄒㄩㄝˊ ㄇㄧˋ ㄈㄥ ㄜˊㄖ.˙。

等閒悠揚飛。

děng xián yōu yáng fēi.。

ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄧㄡ ㄧㄤˊ ㄈㄜ1ㄧ.˙。

白話文翻譯

高大的梧桐葉下,秋日天光漸晚。

珍美的花叢中,化出了黃金盞般的花朵。

還像去年那個時候一樣。

依傍著欄杆,開著三兩枝。

人的情意須要經久不變。

花的面容長久保持著舊時模樣。

莫要學那蜜蜂兒。

輕易地、悠哉地四處飛舞。

英文翻譯

Beneath tall parasol leaves, autumn light fades late.

From precious clusters bloom golden cups anew.

Just as it was last year at this time.

Leaning by the rail, two or three branches.

Human affections must endure and last.

The flower's face remains ever the same.

Do not learn from the honeybee.

That idly flits about, drifting with the wind.

創作背景

晏殊見秋葵,感懷人情須恆久。

深度解構

以花之恆常反諷人情易變,觸及關係治理的核心。

詞意解析

詞意概括

詞人借秋日梧桐葉落、菊花綻放之景,抒發了對人情應如花般持久、莫學蜜蜂輕浮的感慨。

本詞關鍵詞

秋光晚 · 去年時 · 人情耐久 · 等閒悠揚

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 詠志 · 田園

情感: 惆悵 · 恬淡 · 憂憤

意象: 蜜蜂兒

語氣: 婉約 · 清新 · 典雅

晏殊生平簡介

晏殊(991-1055),字同叔,撫州臨川(今江西撫州)人。北宋著名政治家、文學家,官至宰相。他以神童入仕,一生富貴優遊,是北宋前期詞壇的核心人物,其詞作雍容閒雅,語言凝練,開北宋婉約詞風之先河,對宋詞的發展有奠基之功。

瀏覽晏殊全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理