一曲新詞酒一杯。
去年天氣舊亭台。
夕陽西下幾時回。
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。
小園香徑獨徘徊。
一曲新詞酒一杯。
去年天氣舊亭台。
夕陽西下幾時回。
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。
小園香徑獨徘徊。
我填一曲新詞,飲下一杯酒。
眼前是去年的天氣,舊時的亭台。
夕陽西下,幾時才能回還?
花兒凋落,無可奈何地逝去;
燕子歸來,似曾相識地出現。
我在小園落滿花香的小徑上獨自徘徊。
A new song, a cup of wine, the same old rite.
Last year's weather, the pavilion stands unchanged.
The setting sun sinks west—when will it rise again?
Flowers fall, beyond recall; helpless we sigh.
Swallows return, familiar, through the sky.
Alone, I pace the garden's fragrant, winding way.
晏殊暮春感懷,於亭台飲酒作詞。
在時間周期的必然中,透出對消逝的清醒認知。
詞人於暮春時節在小園中飲酒聽曲,感懷時光流逝、物是人非,流露出淡淡的惆悵與思索。
去年 · 舊 · 幾時回 · 無可奈何 · 似曾相識 · 獨徘徊
東山書院編輯整理