閬苑瑤颱風露秋。
整鬟凝思捧觥籌。
欲歸臨別強遲留。
月好謾成孤枕夢,酒闌空得兩眉愁。
此時情緒悔風流。
閬苑瑤颱風露秋。
整鬟凝思捧觥籌。
欲歸臨別強遲留。
月好謾成孤枕夢,酒闌空得兩眉愁。
此時情緒悔風流。
閬苑瑤台間,已是風露清秋時節。
她整理鬟發,凝神沉思,手捧酒觥。
臨別之際,想要歸去卻又強行停留。
月色雖好,徒然催生孤枕之夢;酒意將盡,空留下兩眉愁緒。
此時此刻的心緒,悔恨當初的太過風流。
In the fairyland palace, wind and dew bring autumn's chill.
She smooths her hair, lost in thought, holding the cup still.
About to leave, she lingers, reluctant to part.
The lovely moon breeds lonely dreams upon the pillow; / Wine drained, only a pair of sorrowful brows remain.
At this moment, her heart regrets the romantic chain.
晏殊描繪仙苑女子秋夜宴罷的愁悔。
歡宴後的孤寂,揭示了情感認同與現實的落差。
描繪秋夜宴飲將散時,主人公凝思遲留、酒醒後孤枕愁眉的悵惘情緒。
凝思 · 遲留 · 風流
東山書院編輯整理